Шороху tradutor Turco
34 parallel translation
Да. Наведи там шороху, чтобы щепки летели.
Üzerlerine öyle bir çökün ki, bir daha toparlanamasınlar!
Я уговариваю Анри отправиться в Америку и дать этим янки шороху.
Henri'yi, Amerika'da bizi eğlendirmesi için ikna etmeye çalışıyorum.
Мы с Моникой наделали шороху на вечеринке в посольстве
Monica ve ben elçilikdeki bir partiye daldık.
Я пропустил девяностые в связи с кое-какими делами. Но в своё время мы дали шороху.
Daha önce verilmiş bir söz yüzünden... 1990 " ları kaçırmış olabilirim... ama zamanında biz de amigoluk yaptık.
Мы с тобой давали шороху.
Birbirimizi çok severdik biz.
Давным-давно, когда я жил в черном гетто, я заваливался в разные районы и наводил там шороху.
Mahallede yaşadığım günlerde... gittiğim her yerde ortalığı karıştırırdım.
- Задал я вам шороху?
- Seni yeterince korkutabildim mi? - Evet.
Мы проберемся внутрь. Прикинемся работниками склада и наведем там шороху.
Senle ben içeriye girip, depocular gibi davranacağız.
такой весь крутой мачо, навёл тут шороху своей огромной пушкой.
Koca adam elinde koca bir silahla dolaşıyor.
Но я бы предложил навести в этом месте шороху и выяснить.
Diyorum ki yeri baştan aşağıya gezip bir görelim.
Тем временем, порасспрашивайте народ, наведите шороху.
O sırada siz de, kapıları çalıp bilgi toplayın.
Захватят паром, рванут на материк и наведут там шороху?
Feribota atlayıp, öylece ana karaya çıkıp iyileşecek değiller ya.
Скорее, они наведут шороху здесь, у нас.
Büyük ihtimalle, buraya gelip iyileşirler.
Шороху будет, только держись.
Büyük yankı uyandıracak.
Если мы сможем навести здесь шороху, возможно, все в Америке услышат нас.
Eğer biraz ses getirirsek burada belki Amerika'dan da duyarlar bizi.
Он был среди тех, кто навёл там шороху, верно?
Oradaki pisliği yapanlardan biri oydu, değil mi?
Оказывается, она уже навела шороху на местных станциях.
Yerel kanallarda büyük bir sıçrama yapmış.
Наведу шороху
- Onları sarsacağım.
Шороху мы навели, но все её боялись, так что держали рот на замке.
Eh biraz rezil bi'durumdu, ama herkes ondan korkardı, bu yüzden kimse ağzını dahi açamadı.
Говорю тебе, если бы я не был в серьезных и значимых отношениях я бы навел шороху в этой хате.
Sana söylüyorum, Eğer ciddi ve anlamlı bir ilişkim olmasa. Hizzy de her türlü şeyi yapıyor olurdum..
Федералы. Они и тут тоже подняли шороху по этому поводу.
Bize de aynı konuda kabalık tasladılar.
Наведите шороху!
Biraz gürültü çıkaralım!
Это дерьмо навело шороху, да?
Kahretsin gerçekten tam isabet oldu değil mi?
Теперь пойдем, наведем шороху.
Şimdi, hadi, bir şeylere ateş edelim.
Ладно, пойдём наведём шороху.
Tamam. Puşt hâlâ işimize yarayabilir.
Сантана нагнал на этих парней шороху столько, что нам и не снилось.
Santana, bu adamları bizden çok daha fazla korkutuyor.
Покажи мне как ты наводишь шороху, детка.
Bir kere daha yap bebeğim.
Этот малый навёл шороху на слушании?
İşittiğim onca karışıklığı çıkaran bu muydu?
Возможно, но ты еще можешь шороху навести.
Olabilir ama yine de sözünü dinletebilirsin.
Они уже месяц наводят шороху в этом районе.
Onlar şimdi yaklaşık bir ay için bu alanda etrafında vahşi çalışan oldum.
ажетс €, это те самые гравициклы, которые навели шороху в ƒжалафе.
Bunların Jalath yakınlarındaki asi hareketlerinden sorumlu olan hız bisikletlileri olduklarına inanıyoruz.
Расслабься, мамасита. Копы наведут шороху, никогда не знаешь кто пострадает в этой неразберихе.
Rahatlayım hanımefendi, polisler ortalığı karıştırır ve orada kimin canı yanar bilemezsiniz.
* До меня дошла информация, что группа местных * собирается навести шороху * на горе. Сегодня.
Bir grup insanın bugün dağa çıkıp ortalığı karıştırma planları yaptığını duydum.
Наделаем шороху.
İnsanın kanını kaynatıyor? Ne dağıtırız ortalığı ama!