Шпионить tradutor Turco
465 parallel translation
Шпионить за кем-то не так весело, правда?
Dedektiflik hiç de hoş bir şey değilmiş aslında, değil mi?
- Нечего за мной шпионить.
- Sinsice dolaşma.
Нечего за мной шпионить!
Beni gizlice gözetleme!
- Нет. Он предложил шпионить.
Hayır, ama benim bir Nazi casusu olmamı istiyor.
Но я же не могу шпионить за ним.
Ancak ajanlık yapmamı isteyemezsiniz.
Хватит за мной шпионить.
Neden beni izlemeyi bırakmıyorsun?
А зачем нам шпионить за тобой, Нора?
Neden dikizleyelim ki seni, Norah?
Следить за ней? Шпионить за ней?
Onu takip mi edecektim?
Полиции лагеря удавалось шпионить даже во снах.
Kamp polisi rüyaları bile gözlüyordu.
Додумалась вернуться сюда, чтобы шпионить за нами.
Sinsice buraya geri gelip bizi gözetlediğini düşününce.
Даже если я была определенная Вас шпионить.
Seni gözetlemek için görevlendirilmeme rağmen.
Послушай, зачем ты послал шпионить за мной этого кретина, идиота, комиссара Жюва? - Тут неразборчиво. - О чем они говорят?
- Dinle, madem benden o kadar şüpheleniyordun, o aptal komiser Juve'e beni takip etmesini söyleyebilirdin!
Вы вторглись намеренно в ромуланское пространство, чтобы шпионить по приказу командования Федерации.
Kasıtlı olarak Romulan bölgesine casusluk göreviyle tâcizde bulundun. - Bunu baştan beri konuştuk.
этот Малврэй. что я никогда не нанимала вас шпионить за моим мужем.
- Evet o Mulwray. Daha önce hiç tanışmadığımıza göre kocamı takip etmeniz için sizi tutmadığım konusunda hemfikiriz sanırım.
Ты будешь шпионить внутри Шанхайской Лилии.
Sangay Zambağı'nın içine gizlice sızacaksın.
Я не собирался шпионить.Я думал сделать тебе сюрприз, забрать тебя после занятий.
Amacım gözetlemek değildi. Seninle okuldan sonra birden karşılaşırsam sürpriz olur diye düşündüm.
! - Не надо было шпионить за мной!
- Casusluk yapmayacaktın o zaman!
А ты любишь шпионить.
Casusluk yapmayı seviyorsun.
Франсуа, если хочешь шпионить, делай это правильно.
Casusluk yapacaksan düzgün yap bari.
Не хочу, чтобы вы подумали, что я прошу вас шпионить, но может, вы могли бы приглядывать за ним и время от времени звонить мне и рассказывать, как он.
Onu gözetlemenizi istiyormuşum gibi görünmek istemem. Ama ona farkettirmeden yaptıklarını takip edip... neler yaptığı hakkında bilgim olması için, zaman zaman... telefonla bilgi vermenizi rica ediyorum.
Это не шпионить, когда ты о ком-то заботишься, как он живет, что с ним происходит.
Buna izleme değil değer verme denir. Neler olduğunu bilmeliydim.
Знаешь, моя мама немка, и ей нравится шпионить.
Ama bilmelisin. Annem Almandir ve casuslugu sever.
И больше никогда не буду шпионить!
- Ve artık seni ispiyonlamayacağım!
За нами могут шпионить, как знать?
Belli olmaz. Eğlendiğimizi zannetmeleri için.
Тот, кто шпионит и улетает живет для того, чтобы завтра шпионить снова.
Ve kim gözetler ve uçarsa diğer günde ajan olarak yaşar.
Он годиться только для того, чтобы шпионить за американцами.
İşe yaradığı tek şey Amerikalıları izlemek.
Подозреваю, он послан за мной шпионить.
Beni gözetlemek için gönderildiğinden şüpheleniyorum.
Он просил меня шпионить за герром Шумлером.
Benden Bay Schumler için casusluk yapmamı istedi.
Неужели? А мне было показалось... что вас прислали шпионить за мной.
Sanki bana beni gözlemek için gönderilmişsin gibi geldi.
Так было запланировано... чтобы мы доставили вас сюда, и вы могли бы шпионить за Федерацией.
Planınız buydu : bizi buraya beraber geri getirmek böylece Federasyon içinde casusunuz olabilirdi.
Этот мудак нанял меня примерно месяц назад, чтобы шпионить за ней, только Фэйт меня уже знала, через тебя.
Hmm... Bu piç, bir kaç ay önce ona göz kulak olmam için beni tuttu... senden başka Faith'i tanıyan bir ben vardım.
Ехать сюда и шпионить за нами?
Buraya taşınıp bizi mi gözetleyeceksiniz? Non, non, non, non.
Вики, думаешь, только потому, что ты - принц, ты можешь за мной шпионить?
Sen prens olduğun için, beni gözetleyebileceğini mi sandın?
Но меня возмущают обвинения в том, что мне больше нечем заняться кроме как шпионить за вами подобно непутёвому подростку.
Neden bahsettiğinizi bilmiyorum ama her şeye burnunu sokan ergen gibi sizi dinlemek dışında yapacak bir şeyim olmadığını ima etmen beni gücendirdi.
Зачем мне шпионить?
Neden yapayım?
Если мы и дальше будем шпионить друг за другом, строить догадки, то можем дойти до войны.
Birbirimize casusluk ettiğimiz sürece, muhtemelen, karşılıklı savaşa gireceğiz.
Шпионить друг за другом.
Birbirimiz üzerinde casusluk faaliyetler.
Может, Стивен пустил её шпионить за нами?
Kız, şu an Steven adına bizi izliyor olabilir!
Предположим, она – Троянский конь, посланный шпионить за нами...
Farz et ki o casusluk yapması için IMF tarafından gönderilen bir tür Truva atı?
Я обучал Феза шпионить за голой...
Fez'e çıplak şeyin nasıl gözetleneceğini öğretiyordum.
Я могу, хмм, знаете, шпионить и добывать секретную информацию.
Casusluk yaparım. Gizli belgeler edinirim.
Венеция? Прекрати за мной шпионить!
Ben izleme!
У тебя прекрасно получаются пронырливые вещи, например, копаться чужих вещах или шпионить.
Gözlemek ve casusluk gibi, sinsilik gerektiren işlerde iyisin.
Да, да, совсем забыл... мой братишка просил тебя шпионить за мной.
Evet, evet, Küçük kardeşimin beni gözetlemen için... seni gönderdiğini unutuyordum.
Он приехал, чтобы шпионить.
Casusluk yapmaya gelmiş!
- Не мой стиль шпионить.
Bir ispiyoncu değilim.
И если "ДиджиКорп" наймет вас на работу агентом... вам придется шпионить за другими корпорациями.
Eğer sizi işe alırsak, diğer şirketlerl izleyen bir casus olacak..
я не собиралс € шпионить. я хотел тебе сделать сюрприз, заехать за тобой.
Kimsiniz?
Я все умею, Цезарь. Все. Шпионить.
Gammazlarım, aldatırım, ihanet ederim, her şeyi yaparım.
Я тебе не говорил идти за ней шпионить!
- Gidip onu gözetlemeni söylemedim. - Evet.
Да? Как насчет попытаться не шпионить за мной?
Ya, neden beni gözetlememek için çaba göstermiyorsun?