Штампы tradutor Turco
31 parallel translation
Ненавижу ставить азиатские штампы в паспортах.
Asya ülkesi damgalarından bıktım.
- Конверты, штампы- -
- Pullar, zarflar...
Банки используют ручные штампы, чтобы ставить дату.
Bankalar tarih kısmına her zaman kaşe vururlar.
Скажи ему, пусть возьмёт печать, штампы для договоров и всё, что нужно для подписания акта дарения земельного участка.
Gayrimenkulü devretmek için, damga, pul ne gerekiyorsa getirsin.
Плюс официальные пошлины. У вас при себе печать, штампы и всё прочее?
Damgalar, pullar yanında mı?
Чёрт возьми. Как ты сделал штампы?
- Tanrım, nasıl başladın?
На некоторых лампочках были штампы с датой изготовления.
Bazı lambaların üzerinde tarih var.
Резиновые штампы, и изливаются сны наяву в страстной мольбе о Таити и лишь солнце и свет Беркшира.
Tahiti'yi istemek, basit güneşi Ve Berkshires'ın ışığını.
Черт побери тебя и эти гигантские штампы!
Sen ve dev lastik damgaların kahrolun, Carla!
Ты не используешь штампы.
Normalden farklısın.
Нам не нужны для этого штампы. То есть "парень", "девушка",
Duruma "erkek arkadaş", "kız arkadaş" diye etiket koymaya gerek yok.
Всмысле, все идет так хорошо, а как только ты начинаешь ставить штампы на все это, это как поцелуй смерти.
Her şey yolunda gidiyor. Her şeye etiket koymaya başlarsak bu sonun başlangıcı olur.
Слушай, нам не нужно ставить штампы.
Durumumuzu tanımlamak şart değil.
Штампы личностей сосканированы с настоящих людей
Yüklediğimiz bu kişilikler gerçek insanların kişiliklerinden geliyor.
Зачем ставить штампы?
Neden her şeye damga vuruyorlar?
Это значит, что он подделал штампы в паспорте.
Yani pasaporttaki pullar sahteydi.
Подписывать и ставить штампы.
Mühür bas, imza at. Masanı hazırladılar bile.
Интересно, совпадут ли штампы с этих писем со штампами в вашем паспорте.
Tüm yerler annesinin düşünebileceği yerler. İlginç olan şey, bu mektuplardaki pulları senin pasaportundakilerle eşleştirebiliriz.
Штампы - это хлеб насущный выпускника с речью.
Klişeler, konuşmacıların her şeyidir.
Джесс не нужны штампы...
Jess'in klişelere ihtiyacı yok.
Вы, шлепая штампы, обращаете иммигрантов в рабочую силу.
Sen göçmenleri düşünmeden işgücüne katıyorsun.
С каких это пор у юристов штампы из ночных клубов?
Ne zamandan beri avukatların kulüp dövmeleri oluyor?
Штампы...
Pullar...
Смотрите, ФБР штампы менее пигментированы.
Gördün mü? FBI mührü daha az dağılıyor.
Я прохожу через все штампы и нерадости подростковых фаз.
Tüm ergenlik evrelerinden, en klişe ve ironiksiz şekilde geçiyorum.
Не хочу залезать в штампы.
Basmakalıp rolleri oynamak istemiyorum.
Я могу сделать подписи, штампы.
İmzalarla mühürleri yapabilirim.
Вы говорите сплошные штампы.
Daha fazla klişe var mı?
У этих троих одинаковые штампы на руке.
Şu üçünün elinde aynı damgadan var.
Я видела штампы на твоих письмах, Стефан
Mektuplarındaki pulları gördüm, Stefan.
Штамп, понимаю, но ведь штампы работают.
Biraz sıradan olduğunu biliyorum ama, sıradan her zaman işe yarar.