Штанов tradutor Turco
511 parallel translation
Они просто шли за мной повсюду, и читали отпечаток новостей с моих штанов.
Kentin her yanında beni takip edip haberleri pantolonumun arkasından okudular.
Ещё один кон, и я обещаю вам, джентльмены, что вы останетесь без штанов.
Bir tur daha, sonra sizi pencereden tam karın ortasına göndereceğim.
Другой помещает его в поясе штанов.
Bir diğeri pantolonunun kemerine takıyor.
Джентльмену - предстать без штанов перед соперником?
Bir centilmen pantolonu bile olmayan bir rakiple savaşmaz!
Я не могу войти без штанов. - Тогда я пойду позову Аттикуса.
Pantolonum olmadan içeri giremem.
Ну... тогда, когда я остался без штанов? - Вот, они все запутались, и я не мог их освободить.
Şey... hani başta pantolonumu çıkarırken... pantolonum tele dolanmıştı... ve kurtaramıyordum.
Без штанов, а в калпаке со звездой.
Pantolonunu çıkarsan da olur. Ama yıldızlı kalpağın kalsın.
Ты не собираешься снять эти полоски со штанов?
Şu şeritleri çıkarmayacak mısın?
А ничего лучше придумать не можешь? Что может быть лучше кожаных штанов?
Siyah deri pantolondan daha iyi ne olabilir?
Одна пара штанов, синих, в тонкую полоску.
Bir adet mavi çizgili pantolon.
А штанов - нет.
Ve kıçında don yok.
Она не носит штанов.
İçine hiçbir şey giymiyor.
Никаких штанов.
Kız külot giymemiş.
Ни штанов и... вообще ничего?
Külotu falan, hiçbir şeyi mi yoktu?
Каждый раз : то у него нет ножа, то куртки, штанов у него нет, сапог.
Buraya hep bıçaksız ve ceketsiz geliyor. Pantolon ve bot da almıyor.
В последний раз, когда я видел его, я был без штанов в борделе. А мой друг, ребе, спросил меня, если я когда-либо попаду в Сан-Франциско... не посетил ли бы я этот дом и не сделал бы ему это одолжение.
Onu son gördüğümde umumhanede mercimeği fırına veriyordum ve dostum haham, bir gün Frisko tarafına yolum düşerse bu eve uğrayıp ona bu iyiliği yapmamı istedi.
А вот вы! Каждый знает, что вы смотрите сквозь семь пар кожаных штанов!
Ama sen... aklın fikrin erkeklerin uçkurunda!
Знаете, когда я вижу, как такие прекрасные люди как вы с Мэри, получают дом своей мечты моя работа становится не просто протиранием штанов с 9 до 17.
Sizin gibi güzel insanlar hayallerindeki eve kavuştuğunda işim 9.00-17.00 çalışılan bir işten çok daha fazlası oluyor.
Жизнь - игра. Сегодня - выигрыш а завтра - без штанов.
Ama yalan olmaz, üzgün değilim desem çünkü bence hayat, sadece bir oyundu.
Я говорю о держании на замке наших штанов и наших фитилей сухими.
Uçkurumuza hakim olmaktan söz ediyorum.
Hа этот раз вы, ребята, застукали меня без штанов.
Beni bu sefer pantolon aşağıdayken yakaladınız.
Это мне кажется или Джимми сейчас из штанов выпрыгнет?
Jimmy her zaman böyle hafif midir?
И ты всегда без штанов.
Ve durmadan pantolonunu çıkarıyordun.
Да он вот-вот из штанов выскочит.
Her an bir yerden fırlayıp işi çıkmaza sokabilir.
Содержимое моих штанов вас не заинтересует.
Orada sizi ilgilendiren bir şey yok.
Мчишься по кругу, разве что из штанов не вылетаешь.
Yarış pantolonunu giyip çember çizerek uçmak.
Или просто парень без штанов?
Ya da sadece pantolonu inmiş bi çocuk mu?
Тогда вышли ему деньги на авиабилет и новую пару штанов...
Ona bilet ve temiz don yolla.
Без штанов оставлю!
Derini yüzeceğim!
- Почему бы вам не положить деньги в карман его штанов так, чтобы он ничего не знал?
- O zaman siz de gizlice cebine parayı sıkıştırırsınız.
Даже когда тьi идешь по улице без штанов, тьi можешь не стьiдиться своей задницьi, если у тебя на голове шляпа.
Pantolonumuz olmasa bile kıçımızdan utanmamıza gerek yoktu.
"Даже если тьi идешь по улице без штанов, тебе нечего стесняться своей задницьi, если у тебя на голове шляпа".
"Pantolonun yoksa bile kıçından utanmana gerek yok çünkü bir şapkan var."
И я напугаю вас так, что выскочишь из штанов
Ve sizi öyle bir korkuturum ki pantolonunuzda hissedersiniz
Мистер Хатц а вы в курсе, что выступаете без штанов?
Bay Hutz, pantolon giymediğinizin farkında mısınız?
Даже и знать не хочу, почему ты без штанов! Мне всё равно.
Pantolonunun neden yırtıldığını bilmek bile istemiyorum.
Банкоматы и туалет. Я думаю, в любое время, когда кто-то достает ценности из своих штанов, вам хочется дать ему максимально возможное пространство.
Sanırım ne zaman biri değerli şeylerini çıkarırken mümkün oldukça uzakta olmak istiyorlar.
Заставить Марки Марка выкроить время в его плотном графике спускания штанов, чтобы сажать деревья.
Marky Mark'ın vaktini ağaç dikmeye adamasını sağlamak.
Сейчас вы выскочите из штанов, потому что у меня флэш.
En iyisi duştan hızlıca çıkın, çünkü floşum var.
Выпрыгивай сам из своих штанов, у меня четыре шестерки!
Geri gir, delikanlı, çünkü kare altılım var!
Кому какое дело до размера твоих штанов?
Senin pantolon bedenini kim takar ki?
И кстати, почему на вас нет штанов?
Bu arada neden pantolon giymiyorsunuz?
Теперь осталось достать кофе из штанов этого парня, и я успею обратно в больницу к семи.
Şimdi gidip şu adamın pantolonunu sıkıp kahvemi alacağım saat yedi gibi de hastaneye döneceğim.
Или ещё лучше - иди без штанов.
Veya daha iyisi, pantolonsuz git.
Сынок, пообещай мне, что ты вернёшься навестить меня, когда у тебя будет Приз Гейсмана ( 1 ) и сеть автомагазинов, а я буду копить на вторую пару штанов!
Oğlum, bir gün Futbol Kupası'nı kazandığında ve... araba firması zincirin olduğunda ve ben bu sırada ikinci bir pantolon için para biriktirirken... beni görmeye gel olur mu?
Ты даже штанов не снял.
Pantolonu nu bile çıkarmadın.
А ещё ты хочешь купить ему штанов на много сотен долларов.
Ayrıca ona yüzlerce dolarlık pantolon almak istiyorsun.
Странно, для новых штанов они слишком вытерлись на ягодицах.
Enteresan, pamuklu kumaştan kalçaları göze batan bir pantolon.
Это просто просиживание штанов.
Pantalonları mevkilendirme tatbikatı yapıyoruz şu anda.
Тысячи мужиков из штанов выпрыгнут, лишь бы затащить тебя в постель даже такой ценой.
- Ne demek istiyorsun peki?
Я без штанов.
Haberin olsun gelen o!
Ты выбрала их потому, что я поставила их с краю так что тебе не пришлось выпрыгивать из штанов, чтобы их достать.
Böylece üzerini okuyarak kafa patlatmak zorunda kalmadın. Neden bu kadar huysuzsun?