Шумная tradutor Turco
78 parallel translation
На Новый год в его квартире, в Лас-Пальмас, была шумная вечеринка.
Dairesinde yılbaşı partisi olmalıydı.
Где та шумная история, которая позволит мне вырваться отсюда?
Beni buradan kurtaracak olan o büyük hikaye nerede?
У нас тут одна шумная особа.
Hayır, burada gürültücü bir kadın var da!
Шумная. Смешная.
Meraklı, komik.
Мы шумная банда.
Biraz gürültücüyüz de.
У Вас очень шумная работа.
Sizinki oldukça gürültülü bir iş kesimi.
В соседнем доме происходит очень шумная, раздражающая вечеринка, и я не собираюсь терпеть это вечно.
Merhaba, karşı evde saatlerdir süren gürültülü bir parti var.
Твоя машина очень шумная.
Araban çok gürültülü.
Меня выгоняют из театров, потому что я шумная.
Çıkardığım sesler yüzünden defalarca sinemadan kovuldum.
Шумная сучка!
Gürültücü kaltak seni.
Вы всего лишь шумная кучка пиратов, с бессмысленными мечтами.
Hayallerinin peşinden giden korsanlar, sadece aptallar grubu.
Вы переехали в Париж... "Америка слишком шумная", это был какой год?
94 – 95'de Paris'e taşındın.
Девочка такая шумная и она смотрит как она делает йогу
Kız da bir susmadı ya, bir de sanırsın yoga yapıyor.
Шумная вечеринка, да? Ладно...
Canlı bir parti, öyle değil mi?
Жизнь - шумная штука, а не ручеёк.
Hayat çok gürültülü. Bitmek bilmeyen huzursuzluk.
Эта планета такая шумная.
Gezegeniniz çok gürültülü.
Хотя она очень шумная соседка.
Çok gürültülü bir komşu.
Эй, шумная девчушка в Чикаго.
Hey, gürültülü kız Chicago'da.
Ненавижу людей, которые хотят, чтобы кто-то праздновал их смерть... знаешь, это, как у кого-то шумная вечеринка... и никто не дает и ломаного гроша покойнику.
Öldüklerinde herkesin eğlenmesini istiyormuş gibi yapanlardan nefret ederim. Bilirsin herkes partiye katılır ve kimse ölüyü umursamaz.
- Шумная компания.
- Yaygaracı takım.
Надуваем плот и 3 мили сплавляемся по реке к месту встречи, где пройдет шумная вечеринка.
- Ya da Panama'ya. - Bir bot şişireceğiz. Buluşma noktasına kadar 4,5 kilometre dalgalı suda kürek çekeceğiz.
Она шумная и тупая.
Çok kaba ve aptal.
Я не могу здесь думать. Это шумная кладовка, а не офис.
Anneler niye ödül verir ki?
Какая же это шумная сова.
Çok berbat sesli bir baykuş bu.
Это была шумная толпа за воротами посольства Дании в Лондоне.
Londra'daki Danimarka elçiliğinin önünde gürültülü bir kalabalık vardı.
Не такая шумная.
Sessiz.
- Ты такая шумная!
- Kes sesini!
И потом, между прочим, Энни ведь очень шумная, да?
Dahası, bu arada Annie epeyce ses çıkarıyor, değil mi?
Мне нужно шумная компания первокурсниц.
Bir sürü üniversiteli çömeze ihtiyacım var.
Похоже у вас намечается шумная вечеринка.
Sanırım bir partiye hazırlanıyorlar.
Кажется, наша стивен-кинговская шумная игра в глуши отодвинула антигеройский крестовый поход Кэт Грант с первой полосы.
Sanırım Stephen King vari orman yolculuğumuz Cat Grant'in kahraman karşıtı haberini geride bıraktı.
Какая шумная штучка.
Amma da ses çıkarıyor, değil mi?
В приглашении написано, что будет шумная вечеринка.
Davetiyeye bakarsak çılgın bir parti olacak.
Так это - шумная?
Gürültülü olan mıydı bu?
Это шумная машина с магнитами?
Mıknatıslı ve gürültülü olan makine miydi bu?
Смотри, у тебя могла быть такая мать - любопытная и шумная.
Gördün mü, böyle meraklı, gürültücü bir annen de olabilirdi.
Но должно же было сложиться какое-то впечатление - ну там, экстраверт, шумная, крикливая, тихая...
Hayır, yani bir ilk izlenim edinmiş olmalısınız Bilirsiniz. Dışadönük?
А эта откуда? Шумная такая?
Bu perişan kız nereden çıktı?
Презентация книги Майкла Каннигхэма или шумная вечеринка в "Мет".
Şey, Michael Cunningham'ın kitap partisi ya da Met ile dans, eğlence.
Бензопила шумная.
- Balta kullan. Testereyle gürültüyle uğraşmayalım.
Она просто... Она рядом со мной, Она просто немного шумная
O sadece, sadece bana fazla yakın duruyor, ve fazla abartılı.
- Ты слишком шумная!
- Çok gürültü yapıyorsun!
- Я не шумная.
- Hayır yapmıyorum.
Да, шумная!
Evet, yapıyorsun!
Мы нелегальные жильцы, и лучше шумная крыша над головой, чем никакой крыши.
Yasal kiracı değiliz, ve tepemde gürültülü bir çatıyı çatı olmamasına tercih ederim.
Как известно, через 72 часа у нас здесь планируется шумная свадьба.
Herkesin bildiği gibi, 72 saat içinde büyük bir düğünümüz var burada.
Она не такая шумная как я.
Benim gibi bağırarak konuşmuyor.
Она шумная.
- Pek bir gürültücüymüş.
- Шумная кухня.
Gürültülü mutfak.
Намекаешь, что я шумная?
Sence yaygaracı bir kadın mıyım?
Большая шумная свадьба это прием твоих родителей, а не мой или твой, как было в прошлый раз.
Son baktığımda ne sana ne de bana göreydi bunlar.