Шутили tradutor Turco
150 parallel translation
Они шутили над тобой.
Sana şaka yapıyorlardı.
Мы шутили о моей загубленной карьере...
Bitmiş kariyerimden şakalar yapıp dururduk.
В последний раз мои друзья шутили.
Dün gece arkadaşlarım sadece şaka yapıyorlardı.
Игроки шутили, и называли его "Босоногий Джо", и имя закрепилось.
Oyuncular onunla dalga geçerek ona "Ayakkabısız Joe" dediler ve ismi öyle kaldı.
Мы не шутили.
Cevabımız kesin, tamam mı?
Чувак, мы же просто шутили.
- Sadece şakaydı.
Я просто пошутила. Нет, вы не шутили...
Hayır şaka yapmıyordun, ama...
Они не шутили.
Lanet olsun. Şaka yapmıyorlarmış.
Вы же шутили.
Şaka yapıyordun. Tamam.
В полиции мы постоянно так шутили.
Polis teşkilatında sürekli böyle şeyler yapardık biz.
Мы недавно шутили на тему, что проводим столько времени вместе что он мог бы назвать меня "рабочей женой".
Aramızda bir espri bile var. Birlikte çok fazla zaman geçirdiğimiz için bana "İş yerindeki karım" diyor.
Когда мы были вместе в маки, мы обычно шутили, что у Тейбора личное силовое поле.
Maquis'de beraberken, Tabor'un kendisine ait savunma kalkanı olduğu konusunda şaka yapardık.
— Да мы просто шутили.
- Sadece biraz eğleniyorduk.
Я не хочу, чтобы надо мной шутили.
- Benimle dalga geçilsin istemem.
Мы шутили, и я предложила ему примерить мои.
Öylesine oturuyorduk ve ben de giyemezsin diyerek gaza getirdim.
- А раньше мы шутили про наши семьи.
Ailelerimizle dalga geçerdik.
Однажды вечером перед шоу мы были в отеле "Цицерон", все трое, сидели в номере, выпивали и шутили.
Gösteriden bir akşam önce Cicero Oteli'ndeydik. Üçümüz içip eğleniyorduk.
Мы даже шутили на этот счет, ему уже 16 и все такое... ему пришлось бы начинать все с начала, с младших классов.
Dalga bile geçtik. 16 yaşınaydı ta başından başlaması gerekiyordu.
Мы с тобой ещё шутили об этом!
Hatırladın mı? Esprisini yapardık.
- Ну вот мы бы танцевали, шутили и...
- Fakat, bilirsin işte, şey, şakayla karışık dans ediyor yada başka bir şey yapıyorduk.
Прошу прощения? Когда мы виделись на прошлой неделе в первый раз, вы шутили и смеялись.
Geçen hafta ilk gördüğümüzde, gülüp eğleniyordun.
Это ведь вы шутили по этому поводу, называя Двайта ГНК.
Dwight'ı Nark diye çağırıp alay eden sendin.
Выходит, вы не шутили, когда сказали, что прилетите?
Uçmak konusunda şaka yapıyordun, değil mi?
Да, вам совершенно точно полегчало, я раньше не слышал, чтобы вы шутили.
Sanırım herşeyi boşverdin çünkü daha önce hiç şaka yaptığını duymadım.
Думаю, когда-нибудь и нас тут похоронят, и было бы неплохо, если бы наши дети приходили и так же шутили с нами.
Günün birinde bizim de buraya gömüleceğimizi fark ettim ve düşündüm ki çocuklarımızın buraya gelip şakalaşması çok hoş olur.
Мы ведь шутили. Я никогда не шучу.
Ben asla sakalasmam.
Я знаю, что мы шутили, но шутки в сторону, это на самом деле напоминает мне Кандинского...
Dalga geçiyoruz ama işin şakası bir yana bana hatırlattığı gerçekten Kandinsky'nin...
Знаешь, мы с Джейн иногда шутили о тебе.
Jane benimle dalga geçerdi seninle ilgili olarak.
Мы, помнится, шутили на этот счет..
Onlar hakkında şakalar yapardık.
Мы шутили, что..... наверное, она станет астронавтом.
Aramızda şakalaşırdık. Büyüyünce astronot olacak derdik.
Я хочу сказать, мы в основном сидели здесь и шутили, но... ты как будто не в настроении.
Evet, yani, sürekli burda oturup birbirimize şakalar yaparız, fakat sen insanların hevesini kursağında bırakırsın.
О, это просто мы шутили...
- Dün bulduğumuz bir şey...
Они все думают, что Вы шутили.
Herkes şaka yaptığını düşündü.
Такое бывает. Я знала одного парня в медицинской школе... Мы шутили, что он может стать хорошим танцором, и ему ничего не будет мешать.
Tıp fakültesinde bir çocuk vardı da eline alıp gezdirmesi için bir hayası eksik diye dalga geçerdik.
— Очень плохо. — Мне нельзя ни к чему прикасаться... — Они не шутили. Очень.
Gerçekten çok kötü.
Шутили?
Yapıyor musun?
Нельзя рассказывать, как мы шутили, смеялись.
Oynadığımızda, dans ettiğimizde güldüğümüzde.
Мужчины всегда шутили насчет пердежей И мы даже даем им имена у нас есть "Пискун"
Erkekler daima zortlatma şakası yaptı, aslında, osuruğumuzun isimleri bile var.
Когда вы говорили "невероятный", вы, наверное, просто шутили.
Listeleri altüst etti derken dalga geçmiyordunuz yani.
Вы не шутили.
Şaka etmiyormuşsun.
Так мы не шутили?
Bu konuda ciddi miydik?
Ещё как не шутили, так что приступай.
Evet, ciddiydik. Şimdi de yapılması gerekeni yapacaksın.
- Мы ж шутили.
- Şaka yapıyorduk sadece.
В общем как-то Полексия вместе с ним завалились в койку шутили, играли и все такое.
Bir gün, Polexia onu yatağa bağlayıp ağzını tıkamış falan.
Сначала мы просто шутили.
Önceleri, sadece şaka yapıyorduk.
А вы шутили?
Sen şaka mı yapıyorsun?
О вы шутили.
Ciddi değildin.
Ух ты, а вы, парни, не шутили насчет этой штуки.
Vay canına. Bu şey konusunda dalga geçmiyormuşsunuz.
Они весь вечер шутили насчеттого, что он должен бьiл отвести их в Еспайон, но отклонился в сторону на 20 лье!
Onları Espalion'a götürme iddiasıyla yolu 20 fersah uzattığı için, herkes onunla dalga geçmiş.
Вы обнаружите все эти моменты на записи прослушки мистер Уэйд и Кромбли шутили и смеялись насчет мусульманских экстремистов.
Dinleme kayırlarındaki şu dakikalarda... Bay Wade ve Crombie'nin Radikal İslamcılar hakkında şaka yaptığını, hem de gülerek, göreceksiniz.
Они не шутили, так ведь?
Şaka yapmıyorlarmış, değil mi?