Шутку tradutor Turco
1,123 parallel translation
- Я расскажу еще одну шутку в баре.
Sadece bir kereliğine.
- Все это похоже на шутку. Ричард :
Bütün bunlar bir eşek şakası gibi.
Просто расскажи одну грязную шутку.
Bana sadece bir tane fıkra anlat.
- Ермолка. Расскажи ему мою шутку.
Renee, o bir'yarmulke'.
Расскажи свою шутку в баре.
Bunu kanıtla. Nasıl kanıtlayacağım?
Если я расскажу свою шутку в баре, и все рассмеются, то ты выйдешь и расскажешь свою шутку про блоху.
Bak ne diyeceğim... Ben fıkramı barda anlatacağım.
Ты идёшь в бар и рассказываешь там свою шутку и если люди смеются, искренне и громко смеются тогда я расскажу свою шутку о блохе.
Tamam. Sen kalkıp fıkranı anlatacaksın, aynı fıkrayı. Eğer insanlar gülerse, gerçekten gülerse,...,.. ben de kalkıp pire fıkramı anlatacağım.
Достаточно времени для того, чтобы добраться до бара и услышать, как ты рассказываешь свою шутку.
Bara inip büyük fıkranı anlatmana az kaldı.
Если так и получится, то она выйдет и расскажет шутку о блохе, которая не менее неприлична.
- Eğer çuvallarsam.. ... onun pire fıkrasını anlatmak zorunda kalırım.
Меня попросили прерваться, так как кто-то расскажет вам шутку.
Ben hazırım. Birisi sizlere fıkra anlatmak için mola vermemi istedi.
Все ли готовы услышать такую шутку?
Böyle bir fıkrayı kullanabileceğini düşünen var mı?
- Ты считаешь эту шутку мерзкой? - Да.
O fıkranın iğrenç olduğunu düşünmüştün değil mi
Я была здесь вчера вечером, когда Рене Райдек рассказывала свою шутку.
Teşekkürler. Dün gece Renee Radick fıkra anlatırken buradaydım.
Она заставила меня рассказать грязную шутку и думала, что у меня на это не хватит духу.
Ama o gerçekten burada ve biliyor musunuz? Buraya çıkıp belden aşağı bir fıkra anlatmam için beni cesaretlendi. Bunun içimde olduğunu düşünmedi.
Я начала рассказывать шутку, Которая заставила плакать весь мир.
Bir şaka yaptım ve tüm dünya ağlamaya başladı
- И вы взволновались не на шутку?
- Çok mu heyecanlanmıştın?
ОК, Морган, мы поняли шутку.
Evet, Morgan, şakayı anladık.
- Подожди, подожди, кажется я слышал эту шутку.
Bu fıkrayı biliyorum ben. Hayır.
Слушай, милая. Расскажи им шутку, которую ты выдала в "МакГинти". - Нет.
Onlara McGinty'de anlattığın fıkrayı anlat.
Знаешь, Шерри, по-моему мы все уже слышали эту шутку.
Sherry, bu fıkrayı biliyoruz bence.
О, это напомнило мне одну отличную шутку.
Aklıma harika bir fıkra geldi.
Это похоже на шутку?
- Şaka yapıyor gibi mi görünüyor?
Я в шутку сказал, если ты живешь в башне... а там нет шампуня... твои волосы могут стать такими длинными, чтобы залезть по ним...
- Etrafta dalga geçenler.. - Eğer kulede yaşasaydın dedim... - Ve şampuan olmasaydı...
Дэн, этот парень не на шутку напуган.
Dan, bu adam gerçekten korkuyor.
Тогда рассказывай свою шутку.
- Bir fıkra anlat.
- Шутку.
- Bu numarayı.
Я уже не рассказываю эту шутку.
Bu espiriyi artık yapmıyorum.
Знаешь, не все можно решить, превращая просто в большую шутку.
... ayakkabı giymeliyim. Her şey, büyük bir şakaya dönüştürülerek çözülmez, John.
Мы говорим серьезные вещи под видом шуток но как только люди слышат шутку, они перестают слышать.
Hayır. Biz ciddi şeyleri komik bir şekilde söylüyoruz ama insanlar espri geldi mi gerisini duymuyor.
Если и говорил, то наверняка в шутку.
Doğrudur demişimdir, ama espri olsun diyedir.
Там предлагали денежный приз за лучшую шутку о тебе.
DJ, en güzel Frasier Crane şakasına ödül vaat etti.
Воспринимали всё в шутку.
Şaka gibiydi.
Не хочу, чтобы кто-нибудь вспомнил тупую шутку и зашёлся снова.
Kimsenin bu aptal espriyi hatırlayıp, gülmesini istemem.
Когда исчезла связь, мы не на шутку разволновались.
İletişim kesildiğinden beri çok endişeliyiz.
Эй, а почему нельзя обернуть все это в шутку?
Neden bununla da dalga geçmiyorum?
Да! Так вот, мы просто немного шутку растянем. Идет?
Evet, şimdi tek yapmamız gereken bu işin biraz uzamasını sağlamak.
Боб и я... придумали... одну шутку для ТВ-шоу.
Bob ve ben.. ... biz... bir TV gösterisi fikri bulduk.
Но он сыграл с нами шутку.
Ama o, bizi kandırdı.
Расскажи мне весёлую шутку
Bana komik bir fıkra anlat.
Шутку?
Fıkra mı? Aaa...
Ээ, кхм, шутку.
Bir fıkra. Peki, tamam.
Продолжай свою шутку
Anlatmaya devam et.
К примеру, возьмем эту классическую канадскую шутку.
Şu klasik Kanada esprisine bir bakın.
Теперь люди звонят мне каждый день, только чтобы услышить свежую шутку.
Hergün en son fıkramı dinlemek için arayan insanlar var.
Ну, как бы, в шутку.
Ama bir şakayla konuya başla.
- Ты, смотрю, не на шутку взбешён.
Epey sinirlenmişsin.
Я думаю, что ты не понял эту шутку.
Espriyi anlamadın bence.
Понял шутку?
Çaktın mı?
Подсознание всегда может сыграть злую шутку.
- Bilinçaltı kötülük yaparak oyunlar oynayabilir.
Я не считаю эту шутку смешной.
Ne?
Расскажи ему мою шутку.
Umarım bir papazdan daha eğlencelidir.