Щедрое предложение tradutor Turco
136 parallel translation
Это очень щедрое предложение, конечно.
Bu gerçekten çok cömertçe.
Помощник обвинителя сделал щедрое предложение, а вы не смогли организовать, даже подобие защиты.
Savcı yardımcısı gayet cömert bir öneri getirmiş. Üstelik savunma da pek yok gibi...
Парни, это щедрое предложение, но... вы предлагаете, чтобы я ушел и бросил Эд.
Çocuklar iyi bir teklif, ama kalkıp Ed'i terk etmemi öneriyorsunuz.
- Щедрое предложение, но не сейчас.
- Bu hoş bir teklif ama şimdi olmaz.
Послушай, ты сделал очень щедрое предложение.
Bak, çok güzel bir teklif yaptın.
Мое щедрое предложение остается в силе в течение 30 секунд.
Yaptığım cömert teklifin geçerlilik süresi... 30 saniye, Simpson.
Тогда я принимаю твоё доброе и щедрое предложение.
Madem öyle, bu nazik ve cömert teklifinizi kabul ediyorum.
Щедрое предложение, сэр, но только счет из больницы- -
Cömert bir teklif, efendim, ama sadece hastane masrafları...
И сделать вам щедрое предложение.
Ve cömert bir teklif yapmaya tabii.
Это очень щедрое предложение.
Bu çok cömert bir teklif.
Какое щедрое предложение.
Ne cömertçe bir teklif.
Нам не нравится, когда люди ведут себя подобным образом, особенно после того, как ваш брат отклонил наше щедрое предложение. Считайте дело закрытым.
Bu tür davranışları hiç hoş karşılamıyoruz özellikle kardeşinizin teklifimizi red etmesinden sonra.
Несмотря на всю щедрость вашего предложения, я вынужден отказаться, но я благодарен вам за столь щедрое предложение.
Bu çok cömert bir teklif ama red etmek zorundayım, fakat bizi düşündüğünüz için teşekkür ederim.
Не слишком щедрое предложение.
O kadarbüyük bir teklif değil.
Это щедрое предложение, но с нами будет всё в порядке.
Bu cömert bir teklif ama biz idare ederiz.
Мы сделали очень щедрое предложение, по поводу покупки вашего дела.
Şirketinizi almak icin cömert bir teklifte bulunduğumuzu biliyorsunuz.
Это очень щедрое предложение, Тэдди, но... дело не только в деньгах, то есть, для меня это всегда было искусство...
Bu gerçekten cömert bir teklif Teddy ama sorun para değil.
Ќу, это очень щедрое предложение, майор, очень щедрое.
Bu çok cömert bir teklif, Binbaşı, çok cömert.
Это щедрое предложение, майор, и при иных обстоятельствах мы могли бы его принять.
Bu çok cömert bir teklif, Binbaşı, ve başka koşullar altında olsaydık bu teklifi kabul edebilirdik.
Это очень щедрое предложение, Полковник, но это наш дом.
Çok cömertçe bir teklif, Albay, ama bu bizim evimiz.
Спасибо за ваше щедрое предложение, но мы исследователи, как и вы.
Cömert teklifiniz için teşekkür ederim, ama bizler kâşifleriz, aynı sizler gibi.
Это очень щедрое предложение, но нет.
Çok cömertsin. Ama sanmıyorum.
Это щедрое предложение. Давай послушаем.
- Duyalım bakalım.
Очень, очень щедрое предложение, и должен заметить, весьма своевременное.
Bu fazla cömertce, ama uygun bir hediye.
Какое щедрое предложение.
Çok cömert bir teklifmiş.
Это очень щедрое предложение. Посмотри, я предлагаю тебе больше, чем фактически делаю за год.
Burada yazılı rakama baksana, benim bir yılda kazandığımdan daha fazla.
Это довольно щедрое предложение.
Bu oldukça cömertçe.
Когда-то вы сделали мне щедрое предложение.
Bir gün bana cömert bir teklifte bulunmuştunuz.
Это щедрое предложение, Ксерсис.
Bu çok cömert bir teklif, Xerxis.
Ты уже все просмотрела? Это очень щедрое предложение. Хммм..
Hep derim, sana yardım etmek yaptığım en akıllıca işti.
Это очень щедрое предложение, но должна признать, меня кое-что смущает.
Valla, bu çok cömert bir teklif, ama itiraf etmeliyim ki bir konu kafamı kurcalıyor.
Это поэтому ты упустил щедрое предложение трехгодичного финансирования?
O yüzden mi 3 yıllık cömert finansal teklifi geri çevirdin?
Это щедрое предложение, но я вынужден отказаться.
Çok güzel bir teklif ama maalesef reddedeceğim.
Майкл, для того чтобы ускорить наши переговоры, мы готовы сделать вам очень щедрое предложение.
Michael, bu görüşmeleri hızlandırmak için sana çok cömert bir teklif sunuyoruz.
И ты отплатил за это щедрое предложение, попытавшись залезть мне в трусы, вот я и пнула тебе по яйцам, сняла твои глупые ботинки и швырнула тебя на диван,
Sen de bu cömert teklifimi külotumdan içeri girmeyi deneyerek iade ettin. Seni bacak arandan tekmeledim şu aptal çizmelerini çıkarttım ve seni koltuğa fırlattım.
Я пришёл поблагодарить тебя за щедрое предложение по оплате колледжа для Скайлар.
Her neyse, Skylar'ı üniversiteye gönderme konusundaki nazik teklifin için teşekkürler.
Послушай, Кендрик, это очень щедрое предложение.
Jenny, ben var. , Kendrick Bakın that's - çok bu cömert bir teklif.
Она на мели, а это щедрое предложение.
İflas etti. Teklifim çok iyi.
что он сможет принять более щедрое предложение.
Daha iyi bir teklifiniz varsa dinleyeceğinden eminim.
Ладно, псих, это щедрое предложение с твоей стороны.
Peki, çılgın adam. Çok cömertsin.
... взносы потихоньку капают... в ответ на Ваше щедрое предложение работы.
Nazik iş teklifinize cevap vermek için uğradım.
Макс сделал более чем щедрое предложение.
Max gereğinden bile fazla eli açık davrandı.
Насколько нам известно, его предложение самое щедрое.
Beni ilgilendiren kısmı, teklifindeki cömertliği.
Нет, не соблазняйте меня... ваше предложение очень щедрое, тем не менее.
Yo, aklımı çelme. Ancak teklifin cömertçe.
НАМ КАЖЕТСЯ, ЧТО ПРЕДЛОЖЕНИЕ ОЧЕНЬ ЩЕДРОЕ.
Teklifimizin çok cömert olduğunu düşünüyoruz.
Ваше предложение очень щедрое. Но я боюсь, что мы должны отказаться.
Teklifiniz çok cömert, fakat korkarım ki reddetmeliyiz.
Ваше предложение очень щедрое, майор.
Evet, öyle.
ƒа, предложение щедрое.
Evet, bayağı cömert.
- Это щедрое предложение.
- Nazik bir teklif.
Его предложение - щедрое.
Süreyya Hanım, oldukça cömertçe bir öneride bulunuyor.
Более щедрое и привлекательное предложение я и представить не могу, но у меня есть планы.
Daha cömert bir davet düşünemiyorum ama planlarım var.