Щедрым tradutor Turco
131 parallel translation
Вы девушка, наделенная большим и добрым сердцем, возможно, слишком щедрым.
Sen iyi bir kalbi olan ama henüz aradığını bulamamış bir kızsın. Belki biraz fazla cömertsin.
Когда ещё вы с братом не царили, я вьючной клячей был, бичом врагов и другом щедрым всех его друзей.
Siz Kraliçe olmadan, ya da kocanız Kral olmadan önce, onun işleri yürüsün diye yük hayvanı gibi çalıştım. Baş düşmanlarını ot ayıklar gibi ayıkladım, dostlarını cömertçe ödüllendirdim.
Надо быть щедрым.
Başkalarını da düşün.
Щедрым и всегда внимательным.
Cömert ve her zaman ilgili.
Вы поймете, что, когда я в настроении, то могу быть очень щедрым.
Havaya girdiğimde oldukça bonkör olduğumu göreceksiniz.
Если Бог нас создал, то он должен быть щедрым, чтобы дать нам хоть на два гроша надежды...
Kırkımda mı? Dalga geçiyorsun! Eğer gerçekten hepimizi Tanrı yarattıysa, cömert olmalı..
Мой сын не сможет принять подобное предложение, каким бы щедрым оно не было пока не узнает, кто стоит за этим.
Oğlum hiç bir biçimde cömert de olsa, bunu kabul edemez arkasında kim olduğunu bilmezse.
И таким он стал добрым другом, таким тароватым хозяином и таким щедрым человеком, какого только знал наш старый город.
İyi bir dost, iyi bir patron ve eski şehrin tanıdığı iyi bir adam oldu.
Миссис Инглторп была для них щедрым благодетелем.
Bayan Inglethorp, nazik ve cömert velinimetleriydi.
Соупи, в отличие от тебя, был добрым, щедрым, чудесным человеком.
Soapy, senin tersine, iyi kalpli, cömert harikulade bir insandı.
Предложение м-ра Клэмпа было щедрым.
Bay Clamp'ın teklifi çok cömertçeydi.
Что касается гуманитарной помощи, хоть отклик и был очень щедрым, за что мы вам благодарны, нам всё ещё требуется много средств.
Yardım kuruluşlarına gelince, gelen yanıtlar çok cömertce olmasına rağmen,... ki bunun için çok teşekkür ediyoruz, hala daha fazla yardıma ihtiyaç duymaktayız.
Элейн, ты должна мной восхищаться. Я страстно желаю встречаться с щедрым человеком.
Elaine, insanlara yardım eden bir kadınla çıkmayı amaçladığım için, bana hayran olmalısın.
по-настоящему щедрым, бескорыстным было бы... заставить их страдать снова и снова.
Onlara defalarca acı çektirmemiz, gerçekten merhametli ve bencil olmayan bir şey yaptık demektir.
Конечно, более гуманно было, когда они этого заслуживали но отец всегда был очень щедрым.
Gerçekte hak ettiklerinden daha merhametli davrandık ama babam çok yufka yüreklidir.
Он был хорошим, плохим, незаботливым, нечувствительным, ярким, щедрым.
Ben de buna izin vermeyeceğim. O iyiydi, kötüydü, ilgiliydi anlayışsızdı, gürültücüydü, hayırseverdi.
Тебе не мешает немного разогреться. Теперь, когда от Дейва осталась только фотография в рамке, я начал замечать, насколько чувствительным и щедрым человеком она была.
Dave gittikten sonra, onun ne kadar harika olduğunu görmeye başladım.
У Вас есть 10 дней. Я становлюсь щедрым.
Cömert davranacağım. 10 günün var.
И если б я был экзальтированным человеком, щедрым на похвалы я бы назвал эту идею восхитительной.
İnsanları çok kolay öven birisi olsaydım bunu hayranlık verici olarak niteleyebilirdim.
Насколько щедрым я должен стать, чтобы вы мне ответили?
Ne kadar cömert olmam gerek?
Я знаю, что в подобных случаях ожидается, что я буду щедрым на похвалу во благословление этого чудесного союза.
Şimdi, biliyorum ki böyle bir durumda cana yakın davranıp, bu kutsal birleşmenin mucizelerine methiyeler düzmem bekleniyor.
Ваш дар школе был очень щедрым.
Okulumuza verdiğiniz armağan oldukça cömertçeydi.
Думаю, ты найдешь это весьма щедрым предложением.
Sanırım bunu çok cömert bir teklif olarak bulacaksın.
Шэнайя на сцене, здесь сидит руководство - загораживает обзор менее щедрым зрителям.
Shania sahnede. Yöneticilerimiz burada arkalarında daha az bağışta bulunan kişilerle çalışıyorlar.
Ты всегда был щедрым.
Sen her zaman vericiydin.
Знаете, я считала, что мы пришли сюда сегодня с очень щедрым предложением, Боб.
Ben buraya çok cömert bir teklifle geldiğimi sanıyordum, Bob.
Если вы подарите жизнь ребенку, я надеюсь, что он будет таким же добрым и щедрым, как эта моя бездельница, что подарил мне Брит.
Eğer bir çocuk verecekseniz tek ümidim sahip olduğum ki kadar nazik, eli açık ve sevgi dolu olması.
Как могут те, которые больше всего пострадали должны быть щедрым?
En çok acıyı çekenler, aynı zamanda nasıl en cömert insanlar olabilir?
Он обещает быть более, чем щедрым.
Cömert davranacağına söz veriyor.
И третье : притворись щедрым там, где тебе наплевать.
Ve üç ; umursamadığın konularda bile cömert davran.
Я... вхожу в свою собственность, мистер Кленнэм, и я могу позволить себе быть щедрым.
Ben... Mirasa kondum, Bay Clennam, cömert olmaya yetecek kadar malım var.
Очевидно, Нортумберленд желает быть щедрым.
Görünen o ki, Northumberland cömert olmaya niyetli.
Он был по-настоящему добрым, щедрым человеком.
Gerçekten nazik ve cömert bir adamdı.
Управление хотело бы, чтобы Британское правительство принесло официальные извинения семьям погибших морских пехотинцев, вкупе с щедрым финансовым предложением.
Hükümetimiz, İngiltere'nin hayatını kaybeden asker ailelerine başsağlığı dilemesini talep ediyor. Karşılığında da, size ekonomik yardım paketi sunulacak.
Ладно, поправка : его щедрым эго.
Haklısın. Düzeltiyorum. Ryan'ın yardımsever egosu.
Ричард, хочу познакомить тебя с нашим щедрым хозяином, Дьюк Андерс.
Richard, sana cömert ev sahibimiz Dük Anders'i tanıştırmak isterim.
Милосердный Иисус, верни ему радость спасения души, поддержи его своим щедрым духом.
Merhametli İsa, selametin memnuniyetine kavuştur onu cömert gücünle destekle onu.
Но Мэри все равно получит приданое, и оно будет щедрым, уверяю вас. - Прошу прощения?
Ama Mary, düşük bulamayacağın anlaşmasını hala sürdürüyor.
Он подарен мне щедрым коллекционером старых европейских спортивных машин таких всего 7 в мире
Avrupa spor arabaları arasında ki sadece 7 tane üretilmiştir emsalsiz zarafeti ile koleksiyoncular tarafından çok değerli kabul edilir.
Он был веселым и щедрым.
Komikti ve cömertti.
Будь более щедрым. Отправляйся со мной в Сасан.
İyi yemeden nasıl savaşacaklar?
Падать, быть терпеливым, делать ошибки, учиться, прощать, быть щедрым, помилуй и прими каждого под своё правление.
Jinseung'un Yeogu'nun yanına gittiğini biliyoruz. Jinseung Liaoxi'deyse ne olmuş? Yeogu bir suçlu.
Ты считаешь себя щедрым?
Sence cömert misin?
Посмотрим насколько щедрой будешь ты, для того, чтобы щедрым стал я?
Ne kadar cömert olmamı istersin?
Всё, чего я хочу, когда иду спать, это лежать рядом с щедрым и открытым человеком.
Tek istediğim akşam yatağa yattığımda yanımda cömert ve eli açık bir adamın olması.
Парень был чересчур щедрым.
Adam yoksula karşı çok cömertti.
Есть частный покупатель с очень щедрым предложением.
Bana cömert bir teklif yapan özel bir alıcı var.
Он был щедрым.
Cömert biriydi.
- Именно поэтому я должен встречаться с щедрым человеком.
- İşte bu yüzden yardım eden bir insanla çıkmam lazım.
Очень щедрым!
Çok cömert!
Эти субтитры обязаны не в меру щедрым интеллектуальным пожертвованиям следующих людей : JuliaS, smoke, kamka, olyaska, annvvvarrr, RinQ, klolka, bigdis, Garza, Boreal, Greed, wishera, Mrs _ Psmit, Jinjer, natashalysakova, Ginger, Temper, Zoroff, Leeloo, magarez
ALT YAZI culerik