Щеке tradutor Turco
241 parallel translation
Поэтому я позволила тебе надеть мне туфли, потом прижалась к твоей щеке. Затем ты был вынужден обнять меня.
Onun için yanağımı yüzüne yaslayıp, bana sarılmanı sağladım.
Прикасался головой к моей щеке.
Başını yanağıma yaslardı.
Орфей не видит меня, но я могу прикоснуться к его щеке.
Orpheus beni göremez ama ben ona dokunabilirim.
- У тебя на щеке черное пятно.
- Yanağında siyah bir nokta var.
Это незаметно, но когда мы раздетые, видно, что у нас обеих на пояснице ( это забавно ) есть такая же родинка, какая была у него на щеке.
# Ama bir gerçek var Görünen soyunduğumuzda # # Bir yerinde sırtımızın Tam aynı noktada hem de # # Aynı ben var babamızın yüzündekiyle #
Стоит одна, прижав ладонь к щеке.
Bak, nasıl da dayamış yanağını eline!
Я чувствовала губы на своей щеке.
Ağzını yanağımda hissettim.
Шрам на щеке Cалли до сих пор напоминает ей о его yлыбке
Sally hala o yara izini taşır Tommy'nin gülümsemesini hatırlatır.
Христос учил нас : если тебя ударят по одной щеке, подставь другую.
Eğer biri bir yanağınıza tokat atarsa, ona diğer yanağınızı uzatın.
Правда? Вот тебе по одной щеке!
Önerin bu mu?
Как говорят, "щека к щеке".
Siz nasıl diyorsunuz? "Yanak yanağa".
"Если враг ударил тебя по правой щеке, подставь ему левую"?
"Düşman sağ yanağına vurursa, ona solu göster."
Вернулся с бритой головой и серьгой в щеке.
Saçları kazınmış ve yanağında bir küpeyle geri geldi.
Я оставила свою сумочку на занятиях игры на пианино. И у меня не было документов. У одного из них на левой щеке был шрам.
Çantamı piyano dersinde unutmuştum.
Теперь можно танцевать щека к щеке.
Görüyor musun? Şimdi de yanak yanağa dans edebiliriz.
Почему парни всегда знают, как нужно бить женщину? Прямо по щеке. Глаза сейчас взорвутся.
Neden erkekler her zaman kadınların tam çenesinin üstüne vurmayı bilir ve gözün patlayacakmış gibi hissedersin?
Господи, сотня людей видела, как вы танцуете щека к щеке вечер напролет!
100 kişi bütün gece yanak yanağa dans ettiğini gördü.
Прижимайте к щеке крепче.
Yüzüne bastır. Sımsıkı tut.
Теперь по другой щеке, как учил тебя Иисус.
Şimdi de diğer yanağını tokatla.
У тебя губная помада на щеке, сейчас вытру.
Cennete böyle gidemezsin, değil mi?
Хочешь я ударю по другой щеке?
Diğer yüzün için de gerekiyorsa, hazırım.
Ваше Величество остановите меня, если я не прав, но разве ваша родинка не была на другой щеке?
Majeste yanılıyorsam beni susturun, ama beniniz öbür tarafınızda değil miydi?
Когда Понс посмотрел в зеркало и увидел, что он не изменился и слеза потекла по его щеке, я заплакал.
Ponce aynaya bakıp değişmediğini görüp yanağından yaş süzülünce ben o noktada bittim.
Ах, быть бы мне перчаткой на руке, Я б поцелуй оставил на ее щеке!
Oh, Keşke eldiven olup, yanağına dokunabilseydim.
На левой щеке шрам крест-накрест!
Yanağında çapraz yara izi!
У тебя грязь на щеке.
Yanağında pislik var.
Как здорово ощутить эту коробку у себя на щеке
Kutuyu yanaklarıma değdirince bir hoş oluyorum.
Дженни агрессивна и иногда надоедлива, но Меган - она спокойная, артистичная, и у нее есть хорошенькая маленькая ямочка на правой щеке.
Jenny saldırgan ve bazen can sıkıcı, ama Megan- - sakin, sanatçı ruhlu ve yanağındaki o gamze onu çok şirin yapıyor.
Во всяком случае я заметил синяк на щеке мистера Найтингейла.
Neyse Bay Nightingale'in yanağında bir morluk vardı.
Когда танцуем здесь с тобой, к щеке щека.
Yanak yanağa dans ederken
" Слезы на щеке давно высохли.
" Yastığındaki gözyaşlarını çok uzun zaman önce kuruttun.
И это укажет вам ваше предназначение... Вы должны... повернутся своей левой щекой к одному из учеников и сказать : "Никогда не бей меня по левой щеке, потому что это больно".
Ayrıca insanın havarilerden birine sol yanağını gösterip "Bana asla soldan vurma soldan vurduğunda canım yanıyor." diyeceği söylenir.
Когда я говорил щека к щеке, то не имел в виду бальные танцы.
Yanak yanağa yapacağız bunu ve balo dansını kastetmiyorum.
Шрам на щеке?
Yüzünde bir yara var mı?
В конце 1700-х одной из традиций Ангелуса было подписывать свои жертвы вырезая крест на их левой щеке.
1700'lerin sonlarında, o Angelus iken onun geleneği, kurbanlarının sol yanağına bir Hıristiyan haçı oymaktı.
Вчера, когда я проснулся, он был у меня на щеке.
Dün kalktığımda yanağımda vardı.
Когда по утрам на щеке отпечаталась подушка.
Sabahları yüzünde yastık iziyle uyanmaktan hoşlanmaz.
Когда ты улыбаешься, у тебя появляется ямочка на левой щеке.
Güldüğün zaman, sol yanağında küçük bir gamze oluşuyor.
поэтому я буду бить тебя по щеке.
Ben bir kızım, o yüzden tokat atacağım.
Лучше бей по щеке.
Sadece yanağıma tokat atacaksın.
У моего сына была крошечная царапина на щеке, и теперь, какое экстраординарное совпадение – у тебя тоже.
Oğlumun yanağında küçük bir çizik var, talihsiz bir rastlantıyla şimdi senin de olduğu gibi.
Как ты заделал ссадины у него на щеке?
Yanağındaki sıyrıkları nasıl pürüzsüz yaptın?
А что это у нее с щеке?
Yanağındaki ne onun?
- Да. - В смысле, одна слезинка, блеснувшая на щеке.
Yani yanağından tek bir damla, değil mi?
И шрам на щеке в форме банана.
Ve yanağında... bir yara vardı... muz şeklinde.
- На какой щеке?
- Hangi yanağında?
Вы потрепали меня по щеке!
Az önce yanağımı okşadınız.
Это странно, кожа на щеке покраснела.
- O kızardı.
Скупая слеза катится по моей щеке. Ты собираешься умереть за друга.
Harita için.
В этом танце здесь с тобой к щеке щека. Идёт дождь.
Yağmur yağıyor.
Найлс, что это там у тебя на щеке?
- Niles, yanağındaki ne?