Щекотливо tradutor Turco
16 parallel translation
И ситуация была бы менее щекотливой, если бы у тебя был спутник.
Ve ir refakatçın olursa daha az utanç verici olur.
Так ты избавил себя от этой щекотливой темы.
Böylece istenmeyen sorunlardan kurtulmuş oldun.
Что вы подразумеваете под "щекотливой ситуацией"?
Hassas bir durum derken, ne kastediyorsun?
- Ситуация становится щекотливой.
- Olay iyice garipleşmeye başladı.
Хор находится в щекотливой ситуации.
Glee kulübü hassas bir kararın eşiğinde.
Это достаточно щекотливо.
Hassas bir dava.
Тема была довольно щекотливой.
Karmaşık bir konuydu.
Извините, что не выходил на связь, но ситуация была весьма щекотливой.
İletişim kuramadığım için özür dilerim. Fakat durum biraz belirsizdi.
Антонио был щекотливой темой в офисе, ясно?
Antonio ofisteki hassas bir konuydu, tamam mı?
Я в щекотливой ситуации. Мне нужна твоя помощь.
Zor bir durumdayım yardımına ihtiyacım var.
Это учит её врать, чтобы выйти из щекотливой ситуации, и в любом случае, Максу придётся смириться, ты не получишь девушку только потому, что признался ей в симпатии.
Karmaşık durumlarda yalan söyleyerek kaçmasını öğretmişsin. Neyse, onun için... Bir yolunu bulacaktır.
Послушай, я сейчас в довольно щекотливой ситуации с разработкой этого продукта...
Bak, zaten bu yeni ürün gelişimiyle çok büyük bir risk altına girdim.
Щекотливо.
Gıdıklayıcı.
Щекотливо. Крайне щекотливо.
Hileli, hem de çok.
Вы помогли выпутаться нам из очень щекотливой ситуации.
Bize çok kötü bir durumda yardım etmişsiniz.
Агент Фостер была очень полезна в решении одной очень... щекотливой ситуации.
Ajan Foster tatsız bir durumla başa çıkabilmem için bana yardım ediyordu.