English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Щ ] / Щелкнуть

Щелкнуть tradutor Turco

94 parallel translation
Слушай, опять я не успел щелкнуть этого принца... ушел прямо из-под носа.
Prensin nereye gittiğinden haberin var mı? Ne yazık ki izini kaybettim.
Думаете, что можете так просто войти, щелкнуть пальцами и я подам вам свою жену на блюдечке с голубой каемочкой... и с яблоком в зубах?
İçeri yürüyüp parmaklarını şıklattığında sana karımı ağzında elmayla gümüş bir tepside servis edeceğimi mi düşündün?
Она тоже хотела сняться но не было никого, кто мог бы нас щелкнуть. Она настояла.
O da bu fotoğraflarda olabilirdi, ama fotoğraf çekecek başkası yoktu ve o ısrar etti.
Просто хочется щелкнуть каблуками и вернуться в реальность.
Topuklarımı tokuşturup gerçek dünyaya dönmek istiyorum.
И раз уж мы сошлись на том, что я делаю все в два раза быстрее тебя, я собираюсь зайти за эту ширму и выйти обратно в самой сексуальной сорочке, прежде чем ты успеешь щелкнуть пальцами.
Senden iki kat hızlı olduğumu kabul ettiğimize göre, paravanın arkasına gidip sen parmağını şıklatana kadar, seksi geceliğimi giyeceğim.
Ты не можешь щелкнуть пальцами и заставить Что-нибудь вроде этого просто исчезнуть
Böyle bir sorundan parmağını şıklatıp, bir anda kurtulamazsın.
А они хотели решить проблему, будто я могу просто щелкнуть пальцами и все будет хорошо.
Ve onlar da sorun hemen hallolsun istediler. Parmaklarımı şıklatayım ve her şey yoluna girsin.
Дело лишь в том что некоторым потребителям пальцами щелкнуть труднее, чем хлопать.
Bilirsiniz işte, ama açıkça ortada ki nüfusun önemli bir bölümü şey konusunda sorun yaşar... -... şıklatmak.
Если вы будете настаивать на профсоюзе, я гарантирую, вы потеряете работу как пальцем щелкнуть.
Eğer bu bölümde sendika kurmanın kokusu bile olursa. Size garanti ederim ki bölüm anında kapatılacaktır.
Я не могу просто щелкнуть выключателем, это больше похоже на разрешаемый доступ.
Sadece düğmeye basmakla olmuyor, daha çok giriş izni gerekli.
И как им только не лень ставить возрастные ограничения на эти сайты, когда всего-то надо щелкнуть "Да, мне уже 18"?
Neden bu şeylere yaş sınırlaması getirme zahmetine girerler? Tek yapman gereken "Evet. 18 yaşından büyüğüm" e tıklamak.
Ты считаешь, что хорошая игра - это прийти в шляпе доктора Сьюза, щелкнуть пальцами и вынуть два билета на концерт "Спин Докторс".
Senin iyi oyun anlayışın... Dr. Seuce'un şapkasına vurmak... ve Spin Doctors konserine iki bilet kapmaktır. Evet, bunu söylemekten nefret ediyorum, dostum... ama, sen konu dışı sayılırsın.
На, пригодится. - Он должен щелкнуть.
Al, tak şunu.
У меня есть волшебные тапочки которыми, очевидно, я могу щелкнуть три раза и неожиданно все, кого я люблю, окажутся рядом со мной.
Benim sihirli ayakkabilarim var onlari üç kez birbirine çarparsam sevdigim herkesi bir anda yanimda bulacagim.
Я не пущу тебя на это смертельное задание только для того, чтобы щелкнуть рубильником.
Hayır, sadece bi düğmeyi kapatmanız için intihar gibi bir görevi yapmanıza izin veremem.
В прошлый раз, стоило Лилит щелкнуть пальцами, и у нас на хвосте оказалось 30 демонов. И всё, что у нас есть - маленький нож?
Son kez Lilith parmağını şaklatmasıyla 30 şeytanı üzerimize salmıştı, bir bıçakla ne yapabiliriz?
Нельзя просто щелкнуть выключателем и измениться.
Öylece açıp kapayamazsın. Zamana ihtiyacımız var.
Думаешь, меня можно втоптать в грязь, а потом щелкнуть пальцами и я прибегу как собака?
Bana pislikmişim gibi davranacağını ve parmağını şıklattığında tekrar işime geri döneceğimi mi zannediyorsun?
Стоит им щелкнуть пальцами и ты убьешь меня, даже не осознав этого.
Bir düğmeni çevirirlerse kaşla göz arasında beni öldürmüş olursun bile.
А что мне делать, когда придет время возвращаться, трижды щелкнуть каблуками?
Peki geri dönme zamanım gelince, ne yapacağım, topuklarımı üç kere birbirine mi vuracağım?
Видимо, я не могу просто щелкнуть пальцами и стать нормальным подростком.
Sanırım aniden, sıradan bir genç olamayacağım.
И я не могу просто щелкнуть кнопкой и выключить мое сердце.
Sadece bir düğmeye basıp kalbimi kapatamam.
Лучше всего, чтобы пребывание в лодке Вы можете щелкнуть но сильно и волнового сопротивления не
Bu yüzden gemide kal.. bekle
Мне доставляет огромное удовольствие щелкнуть кнутом и отправить экспресс-доставку в Сто Лат.
Sto Lat'a gecelik ekspres seferini başlatmaktan mutluluk duyuyorum.
Так что... где-то здесь есть дверь или мне нужно щелкнуть каблуками?
Burada bir kapı var mı,... yoksa parmaklarımı şıklatmam yeterli mi?
Щелкнуть выключателем.
Şarteli kapatmalısın.
Стоит только щелкнуть пальцем.
Bir parmak şıklattığında.
Всё, что мне нужно сделать - щелкнуть пальцами, и они атакуют.
Tek yapmam gereken bu 2 parmağımı şaklatmak. Şaklattım mı üstüne atılırlar.
Если ты считаешь, что готова, и хочешь уйти, все, что нужно, - это щелкнуть выключатель.
Hazır olduğunu hissediyorsan ve buradan gitmek istiyorsan tek yapman gereken düğmeyi çevirmek.
Ты уверен, что она окажется рядом, стоит тебе щелкнуть пальцами.
Şu anda senin hayatının aşkı ellerinden uçup gidiyor ve eminim için için şöyle düşünüyorsun,
Я не могу просто щелкнуть пальцами и просто заставить это случиться.
Parmağımı şıklatmamla olmasının sağlayamam ki.
Почему бы не щелкнуть пальцами и сделать мне сундук золота?
O zaman neden parmaklarını şıklatıp bana bir sandık altın yapmıyorsun?
Должно быть, очень приятно просто щелкнуть пальцами и получить то, что ты хочешь?
Parmağını şaklatıp her istediğini elde etmek çok güzel olsa gerek.
Что будет, если щёлкнуть по нему?
- Kıl çıkıyor mu? Şaplak atınca ne oluyor?
Стоит только щелкнуть пальцами.
Hâlâ parmağımı nasıl şıklatacağımı biliyorum.
Просто надо щёлкнуть на "Интернет-страница"...
İnternet sayfasına gidiyorsun ve...
Чтобы собака прекратила что-то делать, надо щёлкнуть её по носу.
Bir köpeğin yaptığı şeyi kesmesi için burnuna vurmak gerekir.
Если бы ты мог щёлкнуть своими пальцами прямо сейчас, и чтобы он упал бы замертво, ты бы сделал это?
Cumartesi buluşuyor muyuz?
"Если бы ты мог щёлкнуть своими пальцами прямо сейчас", и чтобы он упал бы замертво, ты бы сделал это?
"Eğer şimdi parmaklarını şıklarsan onun ölmüş olmasını sağlayabilsen bunu yapar mıydın?"
Когда я заканчивал, всё что мне оставалось сделать, чтобы вновь запустить время, это щёлкнуть пальцами.
Ve hazır olduğumda, zamanı başlatmak için yapmam gereken tek şey parmaklarımı çıtlatmaktır.
И дальше уже было как пальцами щёлкнуть.
Ondan sonrası kolaydı.
- Всё выставил, только щёлкнуть, со вспышкой.
Her ayarını yaptım. - Flaş ayarlı.
И как только ты сделаешь малейшую ошибку, я буду рядом, чтобы щёлкнуть фотоаппаратом.
Son olarak, tek bir hata yaptığında, fotoğrafını çekmek için orada olacağım.
Когда я заканчивал, всё что мне оставалось сделать, чтобы вновь запустить время, это щёлкнуть пальцами.
Ve bittiğinde, zamanı başlatmak için tek yapmam gereken parmaklarımı çıtlatmak.
Я тоже так думал. - Чувак, просто нужно щелкнуть.
Ben de öyle düşünmüştüm.
- О, ну! Всё, что тебе нужно сделать - щёлкнуть каблуками три раза.
Yapmanız gereken tek şey topuklarınızı üç kere birbirine vurmak.
Мой тик такой, что мне надо согнуть мою шею и щёлкнуть пальцами.
Benim tikim... boynumu büküp ardından parmaklarımı şıklatmam.
Но он видимо подумал, ну вы понимаете, Что я собрался щёлкнуть пальцами И полностью разрушить его жизнь.
Herhalde sandı ki parmağımı şıklatıp, adamın hayatını karartacağım.
Я могу щёлкнуть пальцами, и вернуть душу Сэму, или ты можешь быть... собой, и я столкну Сэма обратно в дыру.
Parmağımı şaklattığımda Sam ruhunu geri alır. Ya da sen, sen olarak kalırsın. Ben de Sam'i çukura geri götürürüm.
Я не могу щёлкнуть пальцем и сделать тебя замом.
Parmağımı şıklatıp seni bölge savcı yardımcısı yapamam.
Получается, тебе надо просто щёлкнуть каблучками и подумать о доме?
Ne yani, topuklarını tıklatıp eve gitmeyi mi düşüneceksin?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]