English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Щ ] / Щелчок

Щелчок tradutor Turco

127 parallel translation
И потом раздался щелчок, как-будто повесили трубку.
Sonrasında ahizeyi yerine koyduğunu duydum.
Нуу, один щелчок и готов бекон, другой и готовы яйца.
Yani, bir ısırınca pastırma tadı geliyor, diğerinde yumurta.
Похоже на щелчок, что-то в зеркале? Или может вон там?
Ya da o şey orada mıydı?
Мы слышим щелчок кнута, потому что его конец движется быстрее скорости звука.
Bir kamçının şaklaması ses hızını bile aşıyor.
И за этим щелчок и глухой звук, как будто созревшая дыня падает в грязь.
Sonra bir çatırtı boğuk bir "plop" sesi, tıpkı tıpkı olgun bir kavunun çamura düşmesi gibi.
Приподнявшись со стула, положите ногу на основание и потяните сиденье вверх, пока не услышите щелчок. "
Oturma pozisyonu almayın. Üzerine ayağınızla bastırıp, çıt sesini duyuncaya kadar oturağı yukarı çekin.
[Металлический щелчок ] [ Барт] Что я наделал?
Ben ne yaptım?
Доктор, слышали щелчок?
Doktor, bir çat sesi duydum.
Вам следует нажать на колпачок пока не услышите щелчок.
Kapağı sonuna kadar iterek klik sesini duymanız lazım.
Я мог бы свистеть, но щелчок не так назойлив. Хорошо.
Islık çalabilirdim, ama tıklamak daha az gayri ciddi geldi.
Поэтому он так и болтается. Да, но был бы щелчок.
O zaman neden böyle sallansın.
Ты бы слышал щелчок.
Ama aynı bunun gibi çıtırdardı.
Если щелчок...
Kırbaç sesi çıkarsa...
- Мы производим щелчок, как, например... - Уничтожитель насекомых? ( bug zapper – устройство, которое бьет насекомых током )
Bu kısım çok etkileyici.
Щелчок.
Tıklamayı.
Когда все сложится вместе и приобретет смысл... Это как будто щелчок в твоей голове, и затем ты снова все понимаешь.
Herşey bir araya gelip bir anlam oluşturduğunda... beyninde bir tıklama oluyor ve herşeyi anlıyorsun.
О. Что случится, если у тебя закончится место на стенах, до того, как ты услышишь щелчок?
Peki ya o tıklamaya ulaşamadan duvarlar biterse?
Ты же вампир. Щелчок по носу не так уж и больно.
Burnuna inen bir yumruk o kadar acıtmaz.
Аппарат не делает щелчок.
Geri çekil.
Это не какой-то рутинный щелчок на запястьях.
Bu rutin bilek güreşi değil.
Я звонила по телефону и услышала щелчок.
Telefonda konuşuyorken bir tıkırtı duydum.
Когда услышишь щелчок, Просто нажимаешь до конца Попробуй
"Klik" sesini duyunca da... düğmeye bas.
Я нажал курок, щелчок - и ничего.
Biliyorsun, tetiği çekip bastım - hiçbir şey olmadı.
Щелчок наручников - - и все... и уже завтра ты останешься наедине с самим собой.
Kelepçeler kapanır ve artık bitmiştir. Ertesi sabah odanda yine tek başınasındır.
На щелчок пальцами.
Parmaklarını şıklatarak.
Мне нравится щелчок затвора...!
- Sesini seviyorum.
раздался щелчок затвора. Пружина, держащая лезвие, ослабла.
Kol kalbi tutuyordu ve çarpan etin ağırlığından, dışa doğru dönmüştü, yana eğik parçaya ulaşmıştı.
Такой удар называется "щелчок".
Boşuna çabalıyoruz. Farkındasınız değil mi?
Мне показалось, что я слышала щелчок на линии, как будто кто-то подслушивал наш разговор.
Ve galiba telefondaki o tıkırtıyı duydum hani biri dinliyormuş gibi.
Итак, лодка тронется - и веревки натянутся Вы услышите такой щелчок - пафф!
Tekne yola çıkacak ve ipler gerilecek.
Был какой-то щелчок, Хэл, но не звук машины.
Araba değil, bir sesiydi.
Один щелчок выключателя - и все взорвется!
Tek düğmeyle her şey havaya uçar Tanrım!
- Другого выбора просто не дано. - [Щелчок фотообъектива]
Başka bir seçenek yoktur.
Щелчок... двойной щелчок... экран компьютера, само собой, клавиатура... и... штука которую ставят на пол...
Tıklama.. Çift tıklama.. Bilgisayar ekranı tabii ki, klavye biraz aşağıda duran yerdeki şey...
Но кого это волнует дольше, чем щелчок камеры?
Ama sen fotoğraf çekiyorsan kimin umurunda?
Когда закончите, услышите громкий щелчок.
Tık diye ses gelince bitecek.
[щелчок пальцами] Давай иди работай.
Çık dışarı.
Все слушаем щелчок.
Herkes, tık sesini duyacak şimdi.
Я переверну Вас, и Вы почувствуете короткий резкий щелчок в спине.
Sizi yana çevireceğim ve sırtınızda kısa, sert bir çıtırtı hissedeceksiniz.
Я помню каждый щелчок камеры.
- Hayır. Hayır, onlar gerçekti.
Они добавили новую панель. Двойной щелчок...
Yeni bir kontrol eklemişler, çift tıkladığında...
Я просто почувствовал какой-то щелчок в заднице.
Popumun ön tarafında bir kasılma, bir gerilme hissettim.
Я слышал щелчок ;
Evet, kesinlikle eminim.
Как - Как щелчок. Как грёбаный щелчок.
- Çıtırtı, lanet bir çıtırtı.
Как некий щелчок в твоём сознании.
Ara sıra jeton düşüyor.
- Ты услышишь мягкий щелчок.
- Hafif bir çıt sesi duyacaksın.
Ты слышала щелчок?
Çıt sesini duydun mu?
- Щелчок был, там была полиция, они слушали.
Polisler orada. Telefon dinleniyordu.
[Щелчок] - Вот.
- İşte oldu.
Просто щелчок.
Bir çatırtı yalnızca.
Конечно, один щелчок и возвращаешься в прошлое.
Tek bir tıkla geriye dönüş.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]