Щики tradutor Turco
69 parallel translation
Видно надо быть совсем без мозгов, чтобы податься в дальнобойщики.
Kamyoncu olmak için beyninizi uyuşturmanız lazım.
Иногда появляются бакалейщики из тех мест.
Bir de bakarsınız, yurdun o bölgesinden gelmiş bir bakkal var o da bu peyniri satıyor.
Приходят дальнобойщики, шутят с тобой.
O kamyon şoförleri gelip yağlı burgerlerini yiyorlar.
Скажи, телевизион щики всегда торопятся?
Şimdi söyle bakalım, bu televizyondakiler hep dediğin gibi mi?
ѕомните, € щики с выпивкой помечены красным кленовым листом. ƒа, сэр, знаю.
Unutmayın, içki kutularının üzerinde kırmızı çınar yaprağı işareti var.
Дальнобойщики всегда так милы.
Kamyon şoförleri hep çok iyi olur.
- Ќаши почтовые € щики расположены по соседству.
- Senin kutun, hemen benimkinin yanında.
Нам потребуются бойщики позже.
Belki sonra bir kasaba ihtiyacımız olabilir.
Все бойщики лошадей знают, что месье Бланшат любит члены.
Bütün at kasapları Blanchat ın aletleri sevdiğini bilir.
Я слышал, как о них болтали пилоты-дальнобойщики.
Derin uzay pilotlarının onlar hakkında konuştuklarını duymuştum.
Это дальнобойщики.
Lanet kamyoncular!
— Забойщики. Ребята с Баури-стрит.
- Çiftlik Çocukları.
Рабочие-металлисты, фабричные, мойщики улиц.
Demirciler, fabrika işçileri, çöpçüler...
Пошли все эти мойщики на дорогах, пачкающие мое чистое лобовое стекло.
Arabamın temiz camlarını kirleten çekçekli adamın canı cehenneme.
ќткройте "€ щики с инструментами".
Silahlarınızı hazırlayın.
Еще не известно как там дальнобойщики...
Ayrica çilgin kamyon sürücüleri ile ne var?
Все дальнобойщики мне подмигивали фарами и сигналили.
Bütün kamyoncular selektör yakıp kornalarına basıyorlardı.
И эти дальнобойщики, они как... они соль земли, ребята, вы знаете?
Ve bu kamyoncular, sey gibiler... Dünyalilarin iyi yüzü gibi görünüyorlar, biliyor musun?
Сенатор от штата, 2 члена Городского совета, городской комитет по застройке, все эти застройщики... городские тузы.
Bir eyalet senatörü, şehir kalkınma.. .. ajansından iki üye. Tüm bu adamlar şehrin godomanları.
Чертовы застройщики.
Kahrolası emlakçiler.
И ээм я отметила, что колониальные маслобойщики проводят выставку в сообществе антиквариатов.
Yapacağınız bir şeyler olsun diye. Sinemaya gitmek isterseniz filmler var. Bir de sömürge dönemine ait tereyağı yapanların Antiquarian Society'de sergisi varmış.
Это застройщики, банкиры, политики, как я, например.
Yatırımcılar, iş kurma peşindekiler, benim gibi siyasiler.
Застройщики, кружащие, как стервятники.
Müteahhitler akbaba gibi dolaşıyor.
Трое из них дальнобойщики.
3'ü kamyoncu.
Кто остальные пайщики?
Diğer hissedarları kimler?
Это старая школа, но застройщики сейчас находятся в процессе принятия решения о перестройке ее во многоквартирный дом.
Site biraz eski ama imarcılar daireler haline getirmek için değerlendirme yapıyorlar.
Сталелитейщики и электрики тоже присоединились к забастовке.
Çelik ve elektrik işçileri de grev yapıyor.
Дальнобойщики и дворники нам не нужны.
Kamyoncular ve gençler işimizi görmez.
Наши дальнобойщики имеют неоднократные аресты за хранение кокаина Б-класса.
Kamyoncularımız B sınıfı kokain bulundurmaktan defalarca tutuklanmış.
Ну, в следующий раз дам на лапу ребятам из "Мойщики стекол" Поднимайся и за дело " и достану униформу поменьше.
Pekala, bir dahaki sefere Günaydınlar Cam Temizleme'deki elemanlara rüşvet verirken en küçük bedeni isterim.
"Мойщики стекол" Поднимайся и за дело "
Günaydınlar Cam Temizleme.
У Берта была земля, вот застройщики к нему и пришли.
Bert'ün arsaları vardı. İmarcılar kendileri geldi.
Типа... "Дальнобойщики на льду".
Mesela Buz Yol Kamyoncuları.
"Дальнобойщики на льду".
Buz Yol Kamyoncuları.
Пока не нагрянули легавые или... что у вас тут в Швейцарии, какие-нибудь копейщики?
Siktir! Polisler gelmeden önce. Ya da işte İsviçre'de ne vardı?
Используется в промышленных насосах, такими дальнобойщики накачивают колёса своих грузовиков.
Ticari hava kompresörlerinde bulunur mesela kamyon duraklarında büyük lastikleri şişirmek için.
люди в белых комбинезонах. Это мойщики лимузинов
Görebildiğin üzere, beyaz tulumlu adamlar limuzinleri yıkıyorlar.
Центр, поле для гольфа с восемнадцать лузами, застройщики оставили гольф-карты у каждого...
Bir halk merkezimiz, 18 delikli golf sahamız var,... ve yatırımcılar golf arabalarını sitenin yeni sakinlerine devretm...
Да, а теперь у него есть кое-какая заболоченная территория, которой хотят завладеть застройщики, а мы пытаемся заставить его сохранить её.
Şimdiyse elinde imarcıların koruma altına almak istediği bir sulak alan var ve biz de arsayı bağışlaması için uğraşıyoruz.
Не забывайте, что "Строительство Кымдан" и "Строительство Пусон" - совместные застройщики.
Keum Dan İnşaat ile Boo Sung İnşaatın ortak olduğunu unutmayın.
Обычно их называют "V-стойщики".
"V-strutter" derlerdi ona.
Боже мой, ребята, мы мойщики тарелок?
Aman tanrım, çocuklar, bu durumda biz mi kirtelici oluyoruz?
Знаешь, профсоюзы, застройщики.
Sendikalar, geliştirmeciler filan.
Застройщики... они использовали переработанный бетон.
- Ne? Müteahhit, geri dönüşümlü beton kullanmış.
Пересекающиеся линии. Сезон 1, серия 4. Маньяки-дальнобойщики.
Crossing Lines ~ 1x04
Дальнобойщики передвигаются из страны в страну за считанные часы.
Ülkeden ülkeye saatler içinde geçebilirler.
Дальнобойщики, вероятно, хранят доказательства, фото, видео и т.п.
Kamyoncular muhtemelen kanıt toplamışlardır. Fotoğraflar, hatta videolar.
Их постоянно выселяют фирмы-застройщики, их не учитывают городские власти, пресуют полицейские.
Emlak müteahhitleri tarafından evlerinden atılıyor, memurlar tarafından çıkarılmaya zorlanıyor ve polisler tarafından da "cefrene" maruz kalıyor.
У тебя даже мойщики милые.
- Vay, benim için harika komiler tutmuşsun.
Сэр. Посудомойщики.
Bulaşıkçılar.
Ах, так они не копейщики...
Demek mızraklı adamlar değilmiş.