Щику tradutor Turco
20 parallel translation
Хожу в магазин и приношу прибыль бакалейщику.
Bu karla erzak alıyorum ve bakkal da kar elde etmiş oluyor.
Затем пойду к галантерейщику и куплю новенький набор безделушек :
Sonra bir mağazaya gidip kendime yepyeni kıyafetler alacağım.
Первым делом - к настройщику пианино.
Önce piyano tamircisine gitmeliyiz.
Большое дело - обойщику изготовить пару фальшивых чеков.
İyi iş üçkâğıtçı! İki üç sahte çeke benzemez.
Вообщем, все, что дальнобойщику надо.
İhtiyacım olan her konfor mevcut.
Решил, что перед тем, как идти к аптекарю, я зайду сюда, а потом сразу к галантерейщику.
Aktara uğramadan önce dedim, sana uğrayıp sonra da tuhafiyeciye gideyim.
Не надо было вырывать под дулом дома на МакКАлох застройщику, что прячется за твоей юбкой.
Bunu başıma bir silah dayamadan ve eteğinin altında sakladığın girişimci her kimse onun için McCulloh Evlerini kapmadan önce düşünecektin. Bu ne benimle ne de Burrell ile alakalı.
Я же не учу тебя, как приносить дальнобойщику бутерброд с тунцом в той забегаловке, где ты работаешь.
Çalıştığın dandik lokantada bir kamyoncuya nasıl ton balığı getirileceğini sana söylemedim. Ben garson değilim.
Ура, Ким Чжун Щику!
Jun-shik Kim çok yaşa!
Ты же обещал забрать из чистки вещи Дженны и к 2 : 00 быть дома, чтобы открыть настройщику кабельного.
Jenna'nın kuru temizlemelerini alacağına söz vermiştin, ve kablocu için 2 gibi evde olmaya.
я думаю, ты пытаешьс € быть одним из этих... этих менталистов, как этот доктор ћаркони по € щику.
Şu akıl okuyanlardan biri olmaya çalışıyorsun bence. Hani televizyonda Doktor Marconi diye bir herif var ya, onun gibi.
Пожалуйста, отдайте это вашему профессиональному мойщику и прекрасного вам дня.
Bunu aracınızla ilgilenen görevliye verin lütfen. İyi günler dileriz.
Отдайте это вашему профессиональному мойщику.
Bunu da aracınızla ilgilenen görevliye verirsiniz.
А что я скажу бакалейщику, потерявшему ногу из-за этого парня?
Bu herif yüzünden ayağını kaybeden bakkala ne diyeceğim?
Суд вынес застройщику обвинение за дачу отказа арендаторам с низким доходом, обосновывая это его, так называемой, "моралью".
Eyalet bir şehir planlamacısını güya "ahlak" ına göre düşük gelirli kiracıları def ettiği kanısına vardı.
И зачем я умоляла Митчелла представить меня этому застройщику?
Neden Mitchell'a beni bu imarcıyla tanıştırması için yalvardım ki sanki?
# И она пошла к галантерейщику # Побежала туда со всех ног.
Kız koşabildiği kadar hızlı koşup... ~... tuhafiyeciye gitti.
Мэтти, не нужно рассказывать этому милому настройщику про нашу жизнь.
Matty, nazik kurulumcuya tüm hayatımızı anlatmana gerek yok.
Теперь вам требуется тишина, как сказал глухонемой настройщику фортепьяно.
Ve sessizliğe ihtiyacınız var, sağır ve dilsizin piyano akordçusuna dediği gibi.
Кто получил бОльшую прибыль от изъятия имущества, позволив застройщику наплевать на план застройки?
Mülklerine el konup da arazi doğrudan imara açıldığında bundan en büyük kazancı sağlayan kim?