Щёлк tradutor Turco
77 parallel translation
Раз-два, щёлк - и фотографии готовы!
Süs eşyaları, cafcaflı süsler, imzalı fotoğraflar.
Он пришёл за мной, я открыла дверь, и тут щёлкнуло так "щёлк!"
Beni almaya geldi, kapıyı açtım ve bir anda "tutulduk!"
Щёлк.
Klik.
Щёлк.
Tık.
Щёлк. Восхитительно!
Harikulade.
Хрясь, щёлк, хлоп.
Çat, pat, küt.
Вы наводите, щёлк.
Sadece doğrult ve tıkla.
Щёлк.
Bom.
Щёлк.
Korkunç. "
Если хочешь, чтобы я у тебя снялся. Щёлк.
İlk bölümde oynamamı istiyorsan yapman gereken şey bu.
Знаешь, если ты не ускоришь темп, Ты потеряешь голову. Щёлк.
Eğer tempoyu artırmazsan kafan uçar.
Мы остановились передохнуть, съесть по картошке - и сразу щёлк, щёлк, щёлк.
Şimdi bir şeyler atıştırıyoruz, klik-klak, klik-klak.
Ребёнок в слезах - щёлк, щёлк, щёлк.
Bir çocuk ağlamaya başlıyor klak, klak, klak.
Щёлк, и вот оно.
Anında burada.
Щёлк, щёлк, щёлк.
Atik ol, atik ol, atik ol.
Щёлк!
Küt diye.
Но в один прекрасный день или ночь что-то происходит. Щелк!
Sonra bir gün bir gece, bir şey olur ve kopar!
Щелк! И сломалось.
Bitti gitti.
Когда нам, может, удалось бы выбраться из этого дерьма! Но щелк! ..
Belki bu pislikten kurtulabileceğimiz zaman.
А ты - Ничто! Щелк!
Ve sen hiçbir şeysin!
Щелк!
Koptu!
Я спускаюсь, а ты тут бродишь и щелкаешь щелк, - бог ты мой, - щелк!
Ben de buraya geldim sen sendeleyerek dolaşıyordun "kadeh çınlatarak", Tanrım, "çınlatarak".
Щелк!
- Ona müdahale edeyim mi?
Я сейчас сяду за стол, а потом щелк-щелк, и моя фотография на первой полосе вашей газетенки под оригинальным заголовком :
Önce masanın etrafına yerleşeceğiz sonra küçük bir flaş patlayacak ve resimlerim gazetenizin birinci sayfasında şu başlıkla yayınlanacak : "Suçlu bulunamadığı zaman, Komiser Juve, ruhlarla konuşuyor."
- ( щелк ) - Здорово!
Harika.
ДЖЕК : [Щелк]
Allah kahretsin!
Она фотографирует каждую страницу взглядом : "Щелк".
Bir bakışta sayfanın fotoğrafını çeker.
И дверь закроется... легонько так - "щелк"...
Ve kapı bir "klik" sesiyle kapanacak.
И не говорите что этого не может произойти, потому что мы все помним, что произошло с этой, ну как ее... так короче щелк-щелк.
neyse böyle bir şey olmayacağına göre söylemeyelim hepimiz onun ismini biliyoruz. Click, click. Anladınız.
И тогда, щелк!
Sonra, çat!
На этом наша сегодняшняя программа окончена. Щелк.
Bugünkü yayınımız sona erdi.
На этом наши передачи заканчиваются. Щелк.
Bu günkü yayınımızın sonu.
Как бы то ни было, он говорил об одной девушке... Красивой девушке... И, щелк, вот так, и я запомнил.
Neyse o bir kızdan çok güzel bir kızdan bahsediyordu ve birden hatırladım.
Щелк... почему вы все время с нами на экскурсии ходите?
Hazır? Gülümseyin. Otobüs şoförü olarak, neden bizimle beraber geziyorsun?
Пульт : щелк-щелк, каналы меняются.
Uzaktan kumandayla hızla kanal değiştirmek.
Легко. Щелк!
Çok kolaydı.
Щёлк сучара!
" Ne yapıcam şimdi ben?
- Щелк.
- Kilit.
Щелк.
Kilit.
Щёлк.
Şıklat.
Бип! "Брошена". Щелк. Готово.
Biip! "Hakaret edilmiş" Klik.
Щелк, щелк.
Tıkır, tıkır.
Щелк.
Click.
Щелк!
Şak!
ЩЕЛК!
ÇAT!
О-о, щелк!
Vay anasını!
И эта печать такая же замысловатая как буква Щ в слове "щелк"!
Bu ayar size "Vay anasını" sözünün "V" harfince getirildi.
Щелк! Щелк!
Vay anasını!
О-ох! О-ох! Щелк!
Pes et!
Щёлк - и его нет.
Bir anda kayboldu sanki.
И вот, ты появляешься так внезапно, и тогда я чувствую, будто всё это время ты присматривался ко мне, словно, я делаю что-то не так, а в следующую секунду ты открываешь душу... щёлк... и опять прячешься в свою раковину.
Bugün de haber vermeden çıkageldin. Tüm bu zaman boyunca beni tartıyormuşsun gibi bir hisse kapıldım. Sanki bir şeyleri yanlış yapıyorum.