Эгоизма tradutor Turco
96 parallel translation
Всё это только для тебя, Труди, а не из-за эгоизма, Мне нужно немного денег.
- Kapa çeneni! - Tüm bunların bencilce nedenler için değil de senin için olduğuna emin olsaydım birazcık paraya ihtiyaç duyardım.
Твоего эгоизма.
Senin bencilliğin.
Самоубийство ничего не решает. Это акт эгоизма.
Ama intihar bir çözüm değil sadece bir diğer bencil harekettir.
- В любом случае, современный брак - это самая мерзкая ложь и высшая форма эгоизма.
Her neyse, bugünkü haliyle evlilik en iğrenç yalan. Bencilliğin zirvesi.
И всё из-за вашего эгоизма!
Neden? Çünkü bencilsiniz!
Ты вершина эгоизма!
Bencilliğin her şeyin üzerinde!
Вообще-то это и есть определение эгоизма.
Aslına bakarsan, bu bencilliğin tanımı.
Жизнь - акт эгоизма.
HAYAT ÇOK BENCİL.
Это история эгоизма, эгоцентризма незрелости и жадности.
Bu tamamen bencilliğin, ezikliğin..,... toyluğun ve hırsın bir özetidir.
Кларк, мне по душе божий человек, который умеет слушать, но он не без эгоизма.
CIark iktidarIı, Tanrı'ya adanmış, dinIeyen biri, ama ego sorunu var.
Немного эгоизма, немного себялюбия.
- Bakalım, biraz bencil, biraz kendine odaklanmış.
Немного здорового эгоизма вообще-то хорошо действует... только если у тебя нет склонности к другим женщинам... как с другими обычными катастрофами... что надвигается и ты должна быть готова.
Bazı şeyleri kendine saklaman gerçekten çok iyi olur. Ama dürüst olmak gerekirse, başka kadınlara ilgi duymuyorsanız erkeklerle de başka felaketlerle başa çıktığınız gibi çıkın. Başınıza gelecekleri biliyorsunuz, buna karşı hazırlıklı olun.
Потому что они судят только по критериям шовинизма, национализма, эгоизма.
kuralları, şövenizm, milletçilik ve egoizm üzerine kurulu.
А теперь все думают, что она так ужасно поступила из-за эгоизма.
Ve şimdi herkesin onun hakkında düşündüğü, karanlık sınıra kadar gittiği ve bu korkunç, bencilce şeyi yaptığı.
Ты разве не знаешь что мы все устали от твоего эгоизма.
Bilmiyor musun ki... Bencilce huylarından hepimiz bıktık usandık.
Наша другая мать намерена лишить их удовольствия из-за своего мелочного, злобного эгоизма.
Anneleri bu zenginleştirici tecrübeyi tamamen dar kafalı ve bencil bir kızgınlığa dönüştürerek beni onlardan mahrum bırakmaya hazırlanıyor.
Мы отвоюем свое место Против тех на вершине, Против их эгоизма
Masada oturan tek misafir olur.
Против их эгоизма
İsmim hüküm gibi giyilmiştir
Там эгоизма было больше, чем боли и всего остального.
En azından egosu zarar görmüştür.
Можно позволить себе немного эгоизма.
Biraz bencil olmaya hakkın var.
Ты сделал это, исходя из собственного эгоизма.
Bunu bencilce nedenlerin için yaptın.
Я имею в виду, что вам не стоит быть такой резкой с сыном из-за своего собственного эгоизма.
Demek istediğim kendi bencilliğinin acısını oğlundan çıkarma.
Еще одна наглядная демонстрация фундаментального эгоизма самоубийства.
Ve de intiharın bencilliğindeki diğer örnekleri.
¬ ы ни в коем случае не свободны от этого... от эгоизма, который, в молодой женщине, непри € тен более всего остального.
Genç bir kadının saygınlığı, bağımsız olması anlamına gelmez.. her şeyin ötesinde bu rahatsız edici bir şeydir.
Почему люди настроены против эгоизма?
" Neden insanlar egoizme karşılar bu kadar?
Хаус сделал что-то исключительно из-за своего эгоизма?
House sadece kişisel çıkarı için bir şey mi?
Сделайте дорожку из своего эгоизма.
Bencilliğiniz üzerine düşünün.
Лента должна была помочь Кларе отстраниться от греха, эгоизма, зависти, непристойности, лжи и лени.
O bandın, Klara'ya günahlardan uzak durmasında bencillikten kıskançlıktan ahlaksızlık, yalan ve tembellikten kurtulmasında yardım etmesi gerekiyordu.
Верх эгоизма
Bencilce bir şeydi.
Из-за эгоизма мы все считаем себя снежинками.
Öyle sanıyoruz.
Это - просто твой очередной приступ эгоизма.
Senin egonu tatmin edeceğin başka bir olay.
Так как моё обычное прощание может быть истолковано как верх эгоизма, то я лишь скажу... Удачи.
Geleneksel veda tarzım, aşırı derecede tek taraflı göründüğünden sade bir şekilde diyeceğim ki, iyi şanslar!
Ради собственного эгоизма.
Kendi bencilce sebeplerim uğruna yaptım.
... все они сгинут из-за твоего эгоизма.
- Hepsi senin bencil hareketlerin yüzünden kaybettiler.
Пока что, наша цель, над которой мы все поровну трудимся, достигнуть разумного спокойствия внутри наших границ, возродить благополучие в эти тяжкие времена без эгоизма и помочь тем, кого сломил и лишил мужества тяжкий груз прошлого.
Bu müddet zarfında, bizlere düşen görev menfaatlerimizi göz etmeden, bu sıkıntılı zamanları atlatıp tekrar refaha kavuşabilmemiz için geçmiş senelerdeki yüklerin ağırlığıyla cesaretleri kırılmış olanları sırtımıza almak topraklarımızdaki barış havasını muhafaza etmektir.
Без них ты всего лишь полководец без полка Я делаю это не из эгоизма
Onlarsız kimseye kumanda edemeyen bir memursun. Bunu egomu tatmin etmek için yapmıyorum.
Вы не можете заставить их понять что часть людей будет уничтожена в результате действий других из-за эгоизма. Никто не должен проходить через то, что мы переживаем здесь.
Başkalarının bencil davranışları yüzünden nasıl biri olduğunun bir parçasının mahvolduğunu anlamalarını sağlayamıyorsun.
То есть ты хочешь сказать, что я спасаю людей из эгоизма?
Bana insanları kurtarmanın bencillik olduğunu mu söylüyorsun?
Никакого больше эгоизма, и воровства моего тела, никаких оправданий, и никаких больше заигрываний, Бак.
Bundan sonra bencillik, vücudumu çalmak bahane üretmek ve sorumluluğu başkasının üstüne yıkmak yok.
В смысле, я знал, что ты изменилась, и все такое, но это... Как будто новый уровень эгоизма.
Değiştiğini sanmıyordum ama artık bu, bencillikte yeni bir boyut.
Это из-за моего эгоизма, из-за моей неспособности отпустить моего сына 26 лет назад, происходит всё это.
Benim bencilliğim oğlumun 26 yıl önce öldüğünü kabullenmemem nedeniyle bunlar oluyor.
Я преподаю из эгоизма.
- Bencilce sebeplerden öğretmenim...
Я не собираюсь договариваться с человеком, идеалом для которого служит Айн Рэнд. * создательница философского течения "рационального эгоизма"
Kendine Ayn Rand'i pir edinmiş biriyle anlaşma yapmam.
Ты лгал мне всю ночь из-за собственного эгоизма?
Bencilce sebeplerinden ötürü tüm gece bana yalan mı söyledin?
Я считаю, что вам нужно знать, что уход мистера Бейтса не был проявлением эгоизма.
Pekala, sadece diyebilirim ki Bay Bates'in ayrılışı bencillikten değilmiş.
Я устала от твоего эгоизма.
Bencilliğinden sıkıldım artık!
О жизни, которую я забрала... Из-за своего эгоизма.
Bencilliğim yüzünden kıydığım o can her gün aklımda.
Еще один прекрасный пример твоего эгоизма, Кэти! Тебе не по плечу оказались собственные чувства, и ты подумала : "А не стать ли мне тогда лживой стервой?"
Hislerine karşı gelemedin ve "Gerçeği söyleyeceğime yalancı bir kaltak olur çıkarım daha iyi." dedin kendi kendine.
Это зависит от эгоизма.
Şey, bu bencillik seviyene göre değişiyor.
Триумф эгоизма.
Subjektifliğin zaferi.
Против их эгоизма Мы должны противостоять
Benden konuşmaya gerek yok