Эдакий tradutor Turco
78 parallel translation
Эдакий бесстрастный мудрец, с подобающей отстранённостью докладывающий... о ежедневном параде безумцев, творящих новости.
Her gün saçma sapan haberleri hiçbir yorum katmadan sunan heyecandan yoksun bir sunucuydum.
ѕредлагаете эдакий код?
Yani bir çeşit kod?
- O, Эд, чурбан ты эдакий!
- Ed, seni koca oğlan!
Я здесь как эдакий тролль из сказки.
Ben burada masal kahramanı bir ucube oldum, Norstadt.
Витает в воздухе эдакий сверхъестественный запашок.
Kesinlikle paranormal kokusu.
И ты тоже наши сердца разобьешь, распутник эдакий!
Sen de kalbimizi kıracaksın, seni ahlaksız.
Вот отмочил! Скажи мне что-нибудь новенькое, мухомор ты эдакий!
Başka kim olabilir, be?
Эдакий фестиваль разговорного жанра...
Bol bol konuşabileceğiz. Lak, lak, lak.
Эдакий парень - подлиза.
Yalaka biri.
Давай, стреляй, козел ты эдакий.
Ateşe devam pislik.
- Эдакий атавизм.
- Eskimedi mi onlar.
Снял ремень - сразу повесь, свинтус ты эдакий!
Çıkarınca assana şunu, hayvan!
- А ну, иди сюда, эдакий...
- Buraya gel, seni küçük
У нас братом была его карточка, эдакий ублюдок с печальным видом.
Bende ve kardeşimde onun kartı vardı. ... üzgün görünüşlü adamdı.
Кто пожаловал? Брайан, паршивец эдакий! Ну что, продул?
Brian, evine hoşgeldin, seni or.spu çocuğu!
И я, идиот эдакий, не только оставил в машине своей девушки работу, Но еще и всю дохлую рыбу, которую привез с рыбалки.
Ve zeki ben sadece çalışmalarımı kız arkadaşımın arabasında bırakmakla kalmadım aynı zamanda tuttuğum balıkları da orada bıraktım, iyi mi?
Птица мертва, кретин ты эдакий!
Kuş öldü hıyar herif!
Эдакий скользкий изворотливый тип знающий где закопаны трупы...
Her zaman bedenlerin nerede saklandığını bilen 42 00 : 01 : 54,900 - - 00 : 01 : 57,200 biri gibi göründü bana ve biliyor olmalıydı da.
- Тинкер Белл, тугодум ты эдакий!
- Tinker Bell, seni salyangoz beyinli.
Будто ты эдакий ковбой, и ты собираешься въехать в город на твоей здоровенной лошади и навести там порядок.
Sanki, sen bir kovboysun ve büyük atınla kasabaya gelip her şeyi düzelteceksin.
- Я тоже, клоун ты эдакий.
Ben de değilim salak.
я, может, такой и эдакий, но € не стукач.
Bak birçok şey olabilirim ama köstebek değilim.
Эдакий денди.
Oldukça iyi giyinen.
Эдакий Крокодил Данди?
Crocodile Dundee gibi mi?
Можете выполнить свой эдакий манёвр Макиавелли, Заполучить мою должность, сесть за мой стол.
Küçük sinsi hamleni yaparak işimi alır, masama oturabilirsin.
Эдакий стихийный роман.
Romantizm kasırgasına tutulmuş gibi.
Эта девушка, за которой Барни носится, она эдакий анти-Барни.
Barney'in elde etmeye çalıştığı kız Barney'in tam zıttıymış gibi.
Вы знаете, название для спутника было подобрано очень точно. эдакий "спутник-страдалец".
Ve işkence görmüş uydu Io'nun ismi bir bakıma ileriyi görmüştür.
Здорово, Чендлер, рукоблуд ты эдакий.
Chalander, n'aber lan götoş, iyi misin?
Эдакий эксклюзивный клуб в нашем колледже.
Okulda özel bir kulübü temsil ediyor.
Я сам ничего не боялся, потому что был достаточно самоуверенным, со своим собственным видением себя, знаете, эдакий миссионер блюза.
İnsanlara karşı çok cömert davranırlardı. Herkese zaman ayırır ve herkesle konuşurlardı. Çekingen birisi değildim.
Эдакий opтoдoксальньıй священник.
Gerçekten acayip. Ortodoks rahibi gibi.
Эдакий кормилец.
Demek eve ekmek getiriyor.
Извращенец ты эдакий!
Bunun garip olduğunu nasıl göremiyorsun?
Телевизор, прохвост ты эдакий.
Televizyon, seni baş belası.
Красный свет, прохвост ты эдакий.
Işık kırmızı yanıyor, seni baş belası.
- Не богохульничай, безбожник ты эдакий!
Bak çarpılacaksınız şimdi, utanmadan bir de...
Это все Варис, паук эдакий.
Örümcek Varys söylemiştir.
Я тебе так скажу это первый и единственный раз, когда... мне стало весело, оттого, что мы, блядь, рядом, уёбыш ты эдакий.
Bak diyorum sana bu zaman dek ilk defa sana bu kadar yakın olmak hoşuma gitti, amcık.
Ну давай, Джей-Бинс, ты же помнишь меня, пёс ты эдакий!
Deme öyle, J-Beans, beni tanımaz olur musun, birader!
Эдакий Капитан запутанных метафор.
Mecazların kralı gibi bu adam.
Приемный пацан из Джорджии, эдакий по-деревенски наглый тип, но он сумел объединить команду.
Georgia'dan buraya, köylü stil tarzıyla, üvey evlat gibi geldi. Ama onda bir şeyler vardı, dostum. Ekibi bir araya getirdi.
Эдакий старший брат. Ветеран Кореи, полный набор.
Kore emektarı, tüm orada olanlar...
Сам дурак, "приз" ты эдакий!
Bas git, salak "rukh."
И есть вдруг, по какой-то причине, мои дети не получат эти деньги, эдакий.. таймер начнет отсчет.
Eğer herhangi bir sebeple çocuklarım bu parayı alamazlarsa bir geri sayım başlayacak.
Эдакий середнячок. А мы знаем, что середнячки никогда ничего не скрывают, верно?
Bu vasat adamımızın saklayacak bir şeyi olmamış hiç, değil mi?
Мне ни когда не приходило в голову что у меня есть эдакий невидимый парашут.
Görünmez bir paraşütüm olduğunu hiç fark etmemiştim.
Ты - эдакий честный метамфетаминщик.
Cidden sıyırmışsın sen.
Мудак ты эдакий, я и так зол.
Tatlısırt, her halükarda seni rahatsız ederim.
Эдакий герой.
- Ne kahraman.
Всё, слушай сюда Ченг, уёбок ты эдакий!
Başladı!