Экипажем tradutor Turco
139 parallel translation
Лучше потренируйся управлять экипажем.
Bence sen bebek arabası sür.
Они могут проглотить целый корабль вместе с экипажем. А весла служат им зубочистками.
Gemiye yanaşıp tayfalarını yutabilir, kürekleri kürdan gibi kırar.
Ракета с экипажем из 17 человек произвела посадку на планете Венера ".
"Roket, içindeki 17 kişiyle birlikte... " Venüs gezegenine inmiştir. "
Не обсуждайте это с экипажем и персоналом звездной базы.
Bunu geminin tayfa veya üs personeliyle konuşmayacaksınız.
Потерпел крушение корабль с экипажем в 20 человек.
20 mürettebatlı bir araştırma gemisi yok oldu.
- Мы не могли уйти. - Что с вашим экипажем?
- Personeline ne oldu?
Небольшая потасовка между клингонским экипажем и командой "Энтерпрайз" произошла на борту станции К-7. Я вынужден прервать увольнение для обоих кораблей.
Klingon mürettebatı ile Enterprise mürettebatı arasında küçük bir tartışma uzay istasyonu K-7'de başladı her iki gemi için de kıyı iznini iptal etmek zorunda kaldım.
Сегодня программа "Мир сегодня" записала интервью с экипажем, который находится за 80 миллионов миль от Земли.
Bugün, Bu Akşam Dünya programı, 148 milyon km. Uzakta bulunan mürettebatla, bir röportaj gerçekleştirdi.
Я решил остаться. Что случилось с экипажем?
- Böylece ben kalmaya karar verdim.
С моим экипажем было так же.
Daha az adamım vardı. Aynı hesaba geldi.
Повезло, что мы нашли журнал. Если бы мы вернулись на "Энтерпрайз"... Вы бы умирали сейчас вместе с остальным экипажем.
Enterprise'a dönecek olsak... diğer tüm Enterprise personeliyle beraber ölüyor olurdunuz.
Когда закончит, ты получишь приказ и отправишься на задание с экипажем из 20 человек.
O hazır olunca, emirleri alacaksın ve 20 kişilik ekiple uygulamaya geçeceksin.
Из 20-ти? Я не могу управлять кораблем с таким экипажем.
- Yıldız gemisini 20 kişiyle yönetemem.
С экипажем?
Adamlarım?
С твоим экипажем все будет хорошо.
Ekibine bir şey olmayacak.
Мы можем послать туда шаттл с экипажем, одетым в скафандры. Это не сработает, Скотти.
Çevreye uyum sağlayan forma giyen bir ekibi uzay mekiğiyle gönderebiliriz.
Я приехала с ночным экипажем.
Gece arabasıyla geldim.
Бру, прошу пройти со мной вместе с экипажем.
Anlaşıldı Oğlak Bir, onaylandı. Bru, lütfen sen ve adamların beni takip eder misiniz?
Центр управления полетами подтверждает наличие голосовой связи с экипажем.
Görev Kontrol Birimi, uçuş ekibiyle tam işitsel temasta olduklarını bildiriyor.
Поскольку из-за задержки во времени прямое общение с экипажем невозможно, экипаж прослушает заранее записанное поздравление президента США.
Çünkü zaman farkı diyalog kurmayı İmkânsız kılıyor bu yüzden ekip, ABD Başkanının önceden kaydedilmiş bir mesajını yanında götürdü. Burası Oğlak Bir Kontrol. Houston, kamerayı çalıştırıyoruz.
Попытки установить радиосвязь с экипажем оказались безуспешными. Корабль приземлился с отклонением.
Telsiz bağlantısı kurmak istedik, ama uzay aracı ile bağlantı kurmayı başaramadık.
Интересно, что случилось с остальным экипажем?
Acaba tayfanın geri kalanına ne oldu?
Вы знакомы с моим учебным экипажем.
Kursiyerlerimi zaten tanıyorsunuz.
Я полагаю, вы знакомы с моим экипажем.
Mürettebatımı tanıyorsunuzdur.
Однако наши люди сейчас беседуют с экипажем и организуют возвращение.
Adamlarınız mürettebatın yanında dönüş hazırlıkları yapıyorlar.
Так, ребятки, пропускаем сцену с феей и экипажем, поняли?
İyilik perisi ve dönüşme sahnesi yok, doğrudan baloya geçiyoruz.
Мы с моим экипажем отремонтируем ваши арва узлы, а потом сделаем новые.
Arva düğümlerini çıkarmak için ekibimi alacağız, daha sonra yenilerini yapacağız.
Если будет необходимо, то я уничтожу этот корабль вместе со всем экипажем.
Gerekirse, Bu gemiyi mürettabatıyla beraber, yok edeceğim,
И в качестве акта протеста он с экипажем, исчез в само-учиненной ссылке.
Ve emri protesto etmek için ortadan kaybolarak kendilerini sürgün ettiler.
А теперь познакомимся с экипажем.
- Şimdi mürettebata bir bakalım.
Я командую лучшим кораблём... с лучшим экипажем, который кто - либо мог желать... и я прогуляюсь в месте, между светлой и тёмной стороной... разница температур 400 градусов.
Bir insanın isteyebileceği... en iyi ekip ve geminin komutasındayım, ve günışığı ile gölge arasında 200 derecelik bir farkın olduğu bir yerde yürüyor olacağım.
Вместе с экипажем.
Ekipte öyle.
- Что с экипажем?
- Ya ekip?
Мерилин Лоуелл ждёт вместе с детьми, соседями... и, как мы говорили, с экипажем Аполло 11 Нилом Армстронгом и Базом Олдрином.
Marilyn Lovell çocukları, komşuları... ve bize söylendiğine göre, Apollo 11 astronotları Neil Armstrong ve Buzz Aldrin ile beraber bekliyor.
- Я сразу послала Джона за экипажем.
- John'a arabayı hazırlatmasını söyledim.
Пошлите своего слугу за экипажем, как будете готовы.
Hazır olur olmaz arabacınızı yollayın.
С экипажем всегда так трудно?
Mürettebat her zaman, bu kadar zor mu?
Завтра в семь утра - знакомство с экипажем.
- Mürettebatınla yarın saat 0700'da tanışacaksın.
Мне бы хотелось знать, что случилось с экипажем.
Mürettebata ne olduğunu bilmek istiyorum.
У меня есть обязательства перед экипажем.
Bu ekibe karşı bir görevim var.
У меня была начальная боевая подготовка на Талаксе... ну в общем, с-самая начальная, но я также проходил техническую подготовку с этим экипажем каждый месяц.
Talax'da, basit savaş eğitim aldım... tamam çok basit... ama aynı zamanda her ay ki, teknik eğitimlere, mürettebat ile birlikte katılıyorum.
- Обычно корабли фрахтуют с экипажем. Но в этом случае зафрахтовали только корабль.
Normalde her neyse mürettebat ile beraber tutulur..... ama bu charter sefer, yani sadece gemiyi tuttular.
Повышение командира Филби было только что отложено экипажем корабля.
Yarbay Philby'nin terfi işlemleri mürettebatım tarafından askıya alınmıştır.
Вполне возможно, что мы встретим другие корабли боргов, с полным экипажем и в действии.
Tam tayfalı ve güçlü ilave Borg gemileriyle karşılaşma ihtimalimiz fazlasıyla mümkün.
Если повезет, мы найдём слабое место, и используем его против них, если мы вдруг столкнемся с действующим судном с полным экипажем.
Şanslıysak eğer, zayıf bir taraf bulur, güçlü ve tam mürettebatlı gemileriyle rast gelme olasılığında, bunu, onlara karşı kullanırız.
Да уж... На судне с экипажем более 800 душ ты вряд ли найдешь время или место для уединения.
800 kişilik bir gemide, kendine ayırman için ne vakit ne de mekan bulamazsın.
Как вы сами могли убедиться, это военное судно, хорошо вооруженное, с полным экипажем.
Silahlı ve tam tayfalı.
Что случилось с твоим экипажем?
- Mürettebatına ne oldu?
Нет, пока не узнаю, что случилось с моим экипажем.
Mürettebatıma ne olduğunu anlamadan, olmam.
- Что будешь делать с экипажем?
- Mürettebatı ne yapacaksın?
Посмотрите на всю эту бесполезную информацию в вашем буфере памяти - дружба с экипажем, отношения с... женщинами?
Belki sen, onun veri tabanına bunca gereksiz bilgiyi kimin doldurduğunu söylersin. Ne demek istiyorsun? Sana bir örnek vereyim.