Экосистемы tradutor Turco
29 parallel translation
В ткани экосистемы нет ненужных нитей.
Ekosistem kumaşında gereksiz hiçbir iplik yoktur.
Возникает вопрос : Откуда вам известно о вымирании экосистемы?
Nesli tükenmiş bir ekosistem hakkında ne bilebilirsiniz?
Если микробы удалить из этой экосистемы они перестанут действовать.
Eğer mikroplar bu ekosistemden çıkarılırlarsa, çalışmayı bırakacaklar.
Насколько я могу сказать, он был частью планетарной экосистемы, населенной очень развитой цивилизацией.
Anlayabildiğim kadarıyla, gelişmiş bir uygarlığın yaşadığı gezegensel ekosisteminin bir parçasıymış.
Если я права, то мы смотрим на первые строительные блоки инопланетной экосистемы.
Eğer haklıysam, şu anda yabancı bir ekosistemin ilk yapı taşlarının oluşumuna tanık oluyoruz.
Красные маркировки указывают рост иностранной экосистемы.
Kırmızı işaretler uzaylıların ekosisteminin büyümesini gösteriyor.
Мне нужно было убедиться в том, что клетка заперта,.. ... ведь Невероятно Смертоносная Гадюка - самая опасная змея экосистемы!
İnanılmaz Ölümcül Engerek'in ekosistemdeki en ölümcül yılan olduğu konusunda onu uyarmalıydım.
Недавняя вспышка Pfiesteria, микроорганизм в 1 000 раз более мощный чем цианид, порожденный от миллионов галлонов сырой боров feces и моча, которую вылили в реки, озера, и океаны, поворачивая их экосистемы в непокрасневшие туалеты,
Son zamanlarda ortaya çıkan Pfiesteria salgını... Pfiesteria, siyanürden bin kat daha tehlikeli bir mikroorganizma. Denizlere, göllere, okyanuslara, milyonlarca galon arıtılmamış domuz dışkısı dökülmesiyle yayıldı, ve deniz ekosistemini sifonu çekilmemiş tuvaletler haline getirdi.
Это ведёт к таким же катастрофическим последствиям, как нарушение экосистемы, только применительно к культуре, я говорю об исчезновении ценностей.
Çevre-dizge için böyle bir yok oluş felaket demektir. Kültürel olarak da aynısı geçerlidir.
Я чуть было не нарушил баланс экосистемы.
Neredeyse doğanın dengesini bozacaktım.
Хоть мы и ведём себя как творцы Земли, человечество даже не может смоделировать основы природной экосистемы.
Dünyanın kurallarını biz koyuyor gibi davransakta insanlık doğanın en basit şeyini bile taklit edemiyor.
Я уничтожу бесполезных для создания нового мира и новой экосистемы.
İşe yaramaz insanları eleyerek yeni bir eko-sistem ve dünya yaratacağım.
Нашей единственной целью было спасение фиолетовой звезды и ее бесценной экосистемы.
Bizim tek amacımız menekşe cüce yıldızı ve onun değerli ekosistemini korumaktı.
Мы являемся частью огромной экосистемы, границы которой лежат далеко за пределами нашей атмосферы.
Bizler daha geniş bir eko sistemin parçasıyız üzerimizde uzanan atmosferin daha ötesinde.
Мы являемся частью огромной экосистемы, границы которой лежат далеко за пределами нашей атмосферы.
Biz atmosferimizin ötesine uzanan çok daha geniş bir eko sistemin parçasıyız.
Может быть, мы закончим, будучи частью чужой экосистемы
Belki de bir uzaylı ekosisteminin bir parçası olup çıkacağız.
Но, поскольку мы по-прежнему изменяем природу самой большой экосистемы нашей планеты, то пока ещё неизвестно, как мы приспособимся в будущем.
Ama dünyamızın harika doğasını değiştirmeye devam ettiğimizde gelecekte nasıl adapte olacağımızı zaman gösterecek.
Но, в книге я прочитал, что они так же играют свою роль в балансе экосистемы.
Bir kitapta iki tür arasındaki dengeyi sağladıklarını okudum.
Наска не понимали, что деревья гуаранго были еще и главным элементом экосистемы пустыни.
Nazcalar bu huarango ağacının çöl ekosisteminin anahtarı olduğunun farkına varamadılar.
Нарушение экосистемы?
Ekosistem için üzgün müsün?
И это - остров, ниша, и данный вид муравьев смог развиваться, потому что он был изолирован от остальной экосистемы.
İşte bu ada, bu yaşam alanı bu karınca türünün gelişimine imkan tanıyor çünkü diğer ekosistemlerden ayrı halde bulunuyor.
Их, вместе с водой из глубин Тихого океана, приносит Калифорнийское течение, что и обуславливает рост этой плодородной экосистемы.
Kaliforniya Akıntıları Büyük Okyanus derinliklerinden getirdiği besin yönünden zengin suyla buradaki gür ekosistemi besler.
Эндрю, я думаю, что ты не замечаешь преимуществ этой тонкой экосистемы.
İstediğini hissetsin. Andrew, bence bu hassas ekosistemin yararlarını göremiyorsun.
Эти крохотные люди - важная часть экосистемы, ее сердце, если хочешь, и я это докажу.
Bu ufaklıklar, ekosistemin büyük bir parçası hatta bir başka deyişle, itici gücü.
Травля является важной частью каждой экосистемы.
Zorbalık her ekosistemin hayati bir parçasıdır.
Не знаю, то ли это из-за нашей изолированной экосистемы, то ли из-за магнитного излучения, но что-то ускорило репродуктивный цикл наших бабочек.
İzole olmuş ekosistemimizden mi manyetik dalgalanmalardan mı bilmiyorum ama bir şey kelebek üreme döngümüzde hızlanmaya sebebiyet verdi.
Изменение экосистемы повлияет на сельское хозяйство, производство еды, распространение болезней, и многие тысячи людей умрут.
Değişen ekosistem tarımı etkileyecek. Yiyecek stoklarını, hastalıkların yayılmasını. Ve binlerce insan ölecek.
Джунгли - комплексные экосистемы, тесно сплетённые трёхмерные миры, созданные буйной тропической растительностью.
Cangıllar karmaşık yerlerdir. Gür tropik bitki örtüsüyle şekillenen üç boyutlu, girift dünyalardır.
Мы являемся частью обширной экосистемы, охватывающей самые дальние уголки Солнечной системы.
Jüpiter'in güçlü çekim alanının gezegenimiz üzerinde doğrudan bir etkisi vardır.