Экрана tradutor Turco
256 parallel translation
Моему взору рисуются картины столь мрачные, что всю полноту их не вместит белоснежное полотно экрана.
Ve gördüğüm bazı tasvirler beyaz perde için o kadar tehditkârdı ki filme nasıl aktaracağımı bulamadım.
Это знаменитая субретка экрана в прекрасных фалдах Зелда Сандерс!
Şu sahnelerin ünlü "hızlı çapkın" kızı sosyete takımının sevgilisi Zelda Zanders!
Звезды кино, романтические влюбленные экрана Дон Локвуд и Лина Ламон!
Bu geceki filmin yıldızları, beyazperdenin romantik aşıkları Don Lockwood ve Lina Lamont
Я уверен, что тёплого свечения экрана телевизора будет достаточно, чтобы рассеять ваш страх темноты
Eminim televizyon tüpünüzden gelen sıcak parıltı karanlık korkularınızı rahatlatmaya yeterli olacaktır.
Другой будет наблюдать за ним с экрана в диспансере.
Öteki ekrandan gözlemleyecek.
Он появляется в центре моего экрана.
Ekranımın ortasında belirginleşmeye başladı.
Я бы предполагал возможность гипнотического экрана, который скрывает убийцу ото всех, кроме жертвы.
- Bence bir hipnotizma perdesi yayıyor, mağdurun haricinde herkes körleşiyor ve böylece katil gözükmüyor. - Ancak bu mümkün mü?
И вдруг я узнал, сквозь свою боль и тошноту... узнал музыку, которая играла с экрана.
Sonra tüm acı ve mide bulantımla gürültülü ve hızlandırılmış gibi olan müziğin ne olduğunu farkettim.
Он сказал, что мерцание экрана сдвигает глазные яблоки.
Sürekli titreşimin gözbebeklerine vurduğunu söylerdi.
Моя любимая звезда экрана.
En sevdiğim sinema yıldızı.
В полдень прощаюсь с симпатичным человеком на вокзале, а вечером вижу героя с экрана.
Gündüz hoş biriyle tanıştım ve aynı gece tutuklandığını gördüm.
Хорошо, встаньте напротив экрана.
Tamam, perdenin önünde dur.
Звезды спорта, экрана?
Spor yıldızları mı, sahne yıldızları mı?
Если мы посмотрим на Солнечную систему сбоку и сдвинем Солнце влево за пределы экрана, мы увидим, что малые твердые планеты, близкие по массе к Земле, располагаются ближе к Солнцу.
Güneş sistemine kenarından bakarsak ve Güneş'i solda kalacak şekilde görürsek,... Dünya'ya yakın büyüklükteki gezegenleri Güneş'e daha yakın konumlanmış şekilde görürüz.
- Узнаете об этом с экрана. Не издевайтесь.
- Gördüğün zaman anlarsın.
С той стороны экрана... всё это намного проще.
Ekranın öbür tarafında, her şey çok daha kolay görünüyordu.
Мы войдём во внешние слои атмосферы Юпитера... используя в качестве защитного экрана то что называют " комбинированная система торможения..
Yani balon gibi bir şeyi kalkan niyetine kullanarak... Jüpiter atmosferinin dış katmanına gireceğiz.
Не своди глаз с этого экрана.
Gözlerini ekrandan ayırma.
- Стекло экрана разбили.
- Vitrin camı gitti.
Сколько раз мужчина так увлекался женщиной... что сходил ради нее с экрана?
Tamam, şöyle düşün. Kaç erkek bir kadına benim kadar tutulup..... onun için filmden çıkmıştır?
Как он мог сойти с экрана?
Perdeden nasıl çıkar?
Том Бакстер сошел с экрана.
Tom Baxter perdeden çıkmış.
Вот почему тебе не выжить вне экрана.
O yüzden perde dışında asla yapamazsın.
Том Бакстер пытался сойти с экрана в Сент-Луисе, Чикаго, Денвере и Детройте.
Tom Baxter karakteri dört salonda perdeyi terk etmeye kalkmış. St Louis, Chicago, Denver ve Detroit.
Всю свою жизнь я думала, какого это, быть по эту сторону экрана.
Hep perdenin bu tarafında olmanın neye benzediğini merak etmişimdir.
Думаю, я смогу вывести сюда картинку с основного экрана, сэр.
Sanırım bunu ana ekrana verebilirim efendim.
- Оторвись от экрана и помоги мне.
Kıçını kaldırıp bana yardım eder misin?
Уберите ее с экрана.
- Çek şunu ekrandan.
Необходимо дотронуться до экрана и на нем появится карта местности.
Ekrana dokunuyorsun, ne istiyorsan anlatıyor.
Как сказать о таком с экрана.
TV'de söyleyemeyeceğim.
Уберите вы эту рожу с экрана.
- Şunun resmini kaldırın!
- Модуляция Экрана : 257.4.
- Kalkan modülasyonu : 257.4.
Теперь я должен смотреть телевизор с большой ногой посредине экрана.
Televizyonu, ekranın ortasında kocaman bir ayakla izlemek zorundayım.
Слева от меня, Малыш Рэй, звезда экрана и сцены.
Solumda, Baby Ray, sahne ve perdenin yıldızı.
Ты узнала это со своего экрана?
Bunu öğrenemedin mi?
Обнаружена неисправность плазменного экрана.
Ekranda arıza çıktı. Beklemede kal.
звезда экрана.
Film yıldızı demiştim
Нет. Я хочу обменять его на майку звезды экрана Энтони Куинна.
Hayır, ben seninle ekranın efsanesi Anthony Quinn'in atleti ile takas yapıyorum.
Я очень рад, что отсутствие нормального медицинского заведения тебя так веселит, но во время аварии тебе будет хотеться не обзорного экрана, кресла, или даже бутерброда.
Tıbbi olanakların yetersiz olmasını gülünç bulmanıza çok sevindim, ama bir sorun ortaya çıkarsa, ne pencereye, ne sandalyeye, ne de sandviçe ihtiyaç duyarsınız.
- Кино. Для кино, месье Леблан, для большого экрана.
- Sinema için, büyük ekran için.
- Целостность защитного экрана 60 %.
- Kalkanlar % 60'a düştü.
Они сдвигают гармоники защитого экрана
Kalkanlarının yönünü değiştiriyorlar.
Но когда он проиграл эту запись дома, с экрана на него смотрела странная женщина. "Ты умрешь через семь дней" - сказала она.
Ama çocuk eve geri geldiğinde ekranda bir kadın varmış ve "Bir hafta içerisinde öleceksin!" demiş.
Звезду сцены, экрана и рекламы по полосканию рта.
Sahnelerin yıldızı, reklam oyuncusu.
Я думаю, некоторые слова могут звучать с экрана, но обливать кофе нельзя.
Sanırım bu kelimelerin bazılarını televizyonda kullanabilirsin ama asla kahve fırlatamazsın.
А какую аудиторию ты рассчитывал бы собрать у экрана подмигивая с него своей большой волосатой задницей?
Kıçını sergileyerek nasıl bir izleyici çekmeyi umduğunu bilmiyorum.
Переключи на режим защиты экрана 2.
Screensaveri ikiye koy.
Либо женщины с экрана, либо я.
Videodaki kadın ya da ben.
Я только знаю, что за той стороной энергетического экрана... известная нам жизнь не поддерживается.
Tüm söyleyebileceğim, enerji perdesinin arkasında kalan alanın..... bizim bildiğimiz yaşamı desteklemeye elverişli olmadığı.
И добавьте фразу : "Люди со слабым сердцем, уйдите от экрана."
Feragatname istiyorum.
Отсутствие обзорного экрана.
Pencere yok.