Экскурсии tradutor Turco
385 parallel translation
А также такие экскурсии могут быть крайне опасны, сэр.
Ayrıca bu tür deneyimler oldukça tehlikeli olabilir.
На экскурсии я объяснил...
- Tur sırasında açıklamıştım...
Знаю я эти экскурсии!
- O turları ben çok iyi bilirim.
Номера с 4-го по 9-й включительно :.. ... группа иностранных студентов на велосипедной экскурсии в Пиренеях.
4'den 9'a kadar..... yabancı öğrencilerle çıktığım bir bisiklet gezisinde yer alan..... bazı kişiler var.
Номера с 4-го по 9-й включительно :.. ... группа иностранных студентов на велосипедной экскурсии в Пиренеях.
4'den 9'a kadar, yabancı öğrencilerle..... çıktığım bir bisiklet gezisinde yer alan bazı kişiler var.
Группа иностранных студентов на велосипедной экскурсии в Пиренеях.
.. bir bisiklet gezisinde yer alan bazı kişiler var.
Я подозреваю, это кульминационный момент экскурсии.
Turun en önemli bölümü olmalı.
Были на экскурсии по городку.
Kasabada bir tura çıktık. Orada tur düzenliyorlardı.
- Об экскурсии!
Güle güle.
Мы хотим сделать фильм об экскурсии в Ойцов и Освенцим.
- Güzel fikir.
Организовывать экскурсии с коллективными пьянками и приглашать артистов - тут вы первый.
Fakat Wawrzyniec'e, meyveli jöleden fazlası haram değil mi?
Можешь купить. Есть экскурсии.
Planlanmış geziler var.
Он имел в виду то, что вы сказали на экскурсии - если ничего не изменится, горбатые киты исчезнут навсегда.
Senin turda söylediklerinin aynısını kastetti, kambur balinaların soylarının tükeneceğini.
У них скоро закончатся экскурсии, и они захотят вернуться домой.
Günübirlik turlar yakında bitecek ve eve gitmek isteyecekler.
Во время экскурсии пожалуйста, не пугайте актёров, так как рекие звуки могут помешать их распорядку.
Turumuz sırasında lütfen şarkıcıları korkutmayınız sinir bozucu hareketleriniz terbiyelerini bozabilir.
Мои приятели любят экскурсии.
Çocuklar, dostlarım büyük bir tur atmak istiyorlar.
-... без экскурсии по самому- - - Сверху сыр.
- Üzerine bir parça peynir koyarsın.
Они здесь в ожидании экскурсии.
- Tur için buradalar.
Она сообщила вам об экскурсии учащихся в сопровождении своих отцов сегодня после полудня?
Sana baba-oğul saha gezisinden söz etti mi? - Evet.
Можно перейти ко второй части экскурсии?
- Şunu durduramaz mısınız?
Сразу же после открытия парка, мы начнем разрабатывать новые маршруты и экскурсии.
Diğerleri daha sonra... altı ya da on iki ay sonra başlayacak.
[Голос гида] Во время экскурсии, большая часть информации... будет автоматически появляться на экране.
Tur boyunca gerekli bilgiler... otomatik olarak seçilip size iletilecek.
Как только они вернуться, я налажу программу экскурсии?
Döndüklerinde tur programını düzeltirim, tamam mı? İşlemciyi çok uğraştırır.
Вы планируете показывать динозавров... во время экскурсии?
Bu dinozor parkında dinozor da olması gerekiyordu, değil mi?
На экскурсии нам рассказали... что генетики использовали ДНК лягушки для заполнения разрывов в цепи.
Filmde, dizideki boşlukları doldurmak için kurbağa DNA'sı kullanıldığı söylenmişti.
Мы были на экскурсии во Франции.
Fransa'da yemek turundaydık.
Мои приятели любят экскурсии.
Dostlarim bir tur atmak isterler de.
Быстрее ребята, мы не на экскурсии в музее.
Acele edelim. Burası müze değil, işimiz var.
Удачной экскурсии.
İyi eğlenceler.
Похоже, ты действительно кое-чему научился на экскурсии.
Oh, okul gezisinden gerçekten birşeyler öğrenmişsin.
Чтобы получить информацию об экскурсии на фабрику, наберите 3.
- Tesislerimizdeki tur hakkında bilgi almak için, 3'e basın. - Anne!
Мы не ездим на экскурсии.
Biz yolculuk etmeyiz.
Зачем было убивать меня и прочих отставных агентов... перед осуществлением этой... экскурсии в Гамма квадрант?
Gama çeyreğine sefer düzenlemek için beni ve eski iş arkadaşlarımı neden öldürmek gerekiyordu?
И не забудь : нет баксов - нет экскурсии. Понял?
Reçete yoksa... tur da yok.
Послушай, как насчет экскурсии, а?
Tamam, bize sahayı gezdirir misin?
Они часто ездят на экскурсии, учатся по особой программе.
Sürekli gezilere çıkıyorlar, özel eğitim alıyorlar.
У нас есть время для небольшой экскурсии, если хотите.
İsterseniz, hızlı bir tur için vaktimiz var.
Да. Каждый час "Виртукон" проводит экскурсии по своей территории.
Virtucon turlar düzenliyor,
О, Боже. Помнишь, в шестом классе на экскурсии?
Tanrım. 6'ıncı sınıftaki okul gezisini hatırlıyor musun?
А вот, помнишь, во время экскурсии на мясную фабрику... ты сблевал прямо в свой рюкзак?
Mezbaha gezisinde de ortalığa kusmuştun, hatırlıyor musun?
Щелк... почему вы все время с нами на экскурсии ходите?
Hazır? Gülümseyin. Otobüs şoförü olarak, neden bizimle beraber geziyorsun?
Мы находимся в древнейшей точке нашей экскурсии.
Bu aslında turdaki en eski kısım.
Похоже, что у нас нет времени на экскурсии?
Bir tur için zamanımız olduğunu düşünmüyor musun?
Когда школы приводят своих учащихся в музей, на экскурсии, которые ведут доценты-добровольцы, и штатные экскурсоводы вроде меня... которые проводят выездные занятия.
Okulun biri öğrencilerini "gezi için müzeye getirdiğinde," "onları yetiştirilmiş eğitimciler" karşılar.
На экскурсии никакой еды и напитков.
Tur boyunca yemek ve içmek yasak.
Постойте, а разве в начале экскурсии было не больше народу?
Turun başlangıcında daha çok insan yok muydu?
На этом та часть экскурсии, в которой вы живы, закончена.
Bu da yaşamınızı sona erdiriyor.
Тебе надо сюда водить экскурсии, Притчет.
Sen bu yeri gerçekten halka açmalıydın, Pritchett.
Ты всем этим занимаешься и ещё находишь время, чтобы по выходным проводить экскурсии в Музее Сыров.
O kadar iş yapıyorsun, bir de hafta sonları Peynir Müzesi'nde çalışıyorsun. Frasier, mutfakta görüşebilir mıyız?
Об экскурсии.
Peki.
О какой экскурсии?
- Belgesel.