Элите tradutor Turco
28 parallel translation
Бесспорно, что ученые, уважаемые обществом и которые сами себя относят к элите, это говорит о том факте, что они тоже хотят быть ответственными.
Şüphesiz bilim adamları toplumun aydın kesimi olarak kabul edilir ve sorumlu olmak istedikleri gerçeğine nail olan kişi olarak kendilerini gösterirler.
— Значит, вы принадлежите к элите.
- Sanırım siz o seçkinlerdensiniz.
Билеты достаются только культурной элите Спрингфилда.
Bu biletleri almak için, ailemizin Springfield`ın kültürlü ailelerinden bir olması gerekiyor.
Плата за принадлежность к элите.
Seçkinlerin ödediği bir bedel bu.
К элите профессорских детей.
Seçkin hocaların seçkin çocukları.
Найлс как думаешь, я принадлежу к элите?
Niles, sence ben elitist miyim?
А Люсиль приобщалась к элите Латинской Телеакадемии.
Felicio Colón como Miguelito... Ve Lucille Latin Televizyon Akademisi seçkinleriyle kaynaşıyordu.
Выпускников этой школы относят к элите общества и им уже не приходится волноваться из-за денег.
Oradan mezun olduktan sonra bir elit oluyorsun ve para için endişelenmene gerek yok.
фактически подпитывая империю, которая реально приносит выгоду лишь элите на самой верхушке пирамиды.
hamster tekerleğinde koşturarak, ayakta tutan milyonlarca maaş kölesini hizada tutar.
Мы бежим, словно миллионы хомяков в своих колесах, вырабатывая для Империи энергию, которая подаётся только элите на самом верху пирамиды.
Milyonlarca insanı dolap beygiri gibi koşturur. Gerçekte, sadece bir piramidin tepesindeki elit insanların yararlanabileceği bir imparatorluğu güçlendirir.
Выродки, не принадлежащие к властной элите назначены врагами.
Yönetenler arasında bulunmayan soysuzlaşmışlar halk düşmanı ilan edildi.
Ищи работающих специалистов и тех, кто принадлежит к элите.
Profesyonelleri ve imtiyazlı kişileri ara.
Дэвид Рокфеллер определил Новый мировой порядок как систему мирового правительства, служащего международной банковской элите.
David Rockefeller Yeni Dünya Düzenini uluslararası bankacılık seçkinlerine hizmet eden bir sistem olarak tarif etti.
Теперь все, что нужно было сделать элите - заставить публику принять заключительную фазу их переворота, и задача Обамы - обмануть народ, чтобы план банкиров беспрепятственно осуществился.
Şimdi elitlerin tek yapmaları gereken, darbelerinin son aşamasını kabullendirmek ve Obama'nın vazifesi de bankerlerin gündeminin engelsiz ilerlemesi için kamuoyunu kandırmak.
Для многих в правящей элите Исламской империи... знания сами по себе были выгодны.
İslam İmparatorluğu yönetici elitinden pek çoğu için, bilginin kendisi, şahsi hizmet amaçlıydı.
Хочешь быть в элите, сходи к портному.
Seçkin olmak istiyorsan kendine bir terzi bul.
Ну, это просто показывает, как мало ты знаешь о развлекательной элите нашего города.
O zaman seni elit partimde - bir gezintiye çıkarayım. - Oh.
Пупкинд принадлежит к политической элите.
Belson, Beltway'li bir eleman.
— Мой мальчик в элите.
Onun için elit demişler.
Вы и сами относитесь к элите.
Sen de elit olduğunun kanıtına vardın.
мы знаем, что ты принадлежишь к элите общества, к тем, кто любит выставлять напоказ свои деньги, но совершенно не заботится о ком-либо другом.
Senin, parasıyla hava atan diğer zengin piçlerinden biri olduğunu biliyoruz,
Мои родители не пренадлежали к политической элите.
Ailem politik elitlerden biri değildi.
В ночь своей смерти Винс был в "Элите".
Vince öldürüldüğü gece Glitterati'ye gitmiş olmalı.
Винс надевал этот бирюзовый пиджак только в "Элите".
Vince o mavi takım elbiseyi sadece Glitterati'ye giderken giyerdi.
Я проверил все его старые явки, даже был в "Элите".
Eski takıldığı yerlere baktım hatta Glitterati'ye bile gittim.
Кто из вас принадлежит к элите?
çeviren : edd Perception S03E06 Kaçınız elitistsiniz?
У нас отличная поисковая группа, и глядя на это фото, я не думаю об элите.
Çok şanslı hissediyorum. Merhamet Melekleri YETİMHANESİ
Все жертвы принадлежали к элите города Бостона.
Tüm kurbanlar Boston'un varlıklı, elit kesimindendi.