English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Э ] / Элиту

Элиту tradutor Turco

47 parallel translation
Или ты можешь играть Шекспира и войти в элиту.
# Şimdi Shakespeare çalışıp oldukça seçkin olabilirsin #
Долой прогнившую элиту власти!
Çürümüş eski hükümet seçkinlerinin defterini dürün!
Те из вас... кто отречётся... от ваших суеверных и истерических убеждений, получит возможность попасть в боевую элиту...
Aranızdan bu batıl ve histerik inançtan vazgeçenler,... Ana Kumanda Programı'nın seçkin savaşcı sınıfına katılmaya hak kazanacaklar.
Ты войдешь в элиту.
Turnayı gözünden vurdun!
Надо вырастить индокитайскую элиту.
Hindiçin seçkinleri yaratıImalı.
Что ж, вступаете в элиту подводной службы - оплот и гордость американских военно-морских сил.
Evet, denizaltı filosunun önemli adamlarından biri oluyorsun. - Birleşik Devletler Donanması en iyisini sunar.
Их поздние завтраки по воскресеньям определяют элиту Сиэтла.
Pazar kahvaltıları Seattle'da kimin kim olduğunu belirliyor.
Хавьер был дизайнером с Кубы и входил в элиту тусовки моды Нью-Йорка.
Javier, ateşli bir Cuban tasarımcısıydı ve New york moda dünyasının çok tanınan bir ismiydi.
Даже видел Гобблинса и прочую нацисткую элиту.
Goblins'le falan tanışmış.
Пoлитическую элиту пpедстaвляли :
Siyasi arenadan...
! Послали самую элиту?
En iyilerinizi gönderdiniz, o zaman?
Ни выхода в элиту.
Ne lig şampiyonluğu.
Они защищали коррумпированную элиту.
Onlar ahlaksız zenginleri koruyorlardı.
Люди начинали видеть сквозь их фасад, их подставное лицо, видеть правящую элиту позади трона.
İnsanlar maskelerinin arkasındakini görmeye başlamışlardı, paravan adamlarının gerisinde, tahtın arkasındaki yöneten elit ortaya çıkmak üzereydi.
В этом фильме мы докажем, что Обама говорит одно, а делает другое, и что он работает на ту же элиту, которой служил Буш.
Bu filmde biz Obama'nın dediklerinin aksini yaptığını ve Bush'un hizmet ettiği aynı seçkin menfaatler için çalıştığını ispat edeceğiz.
Ту элиту, которая организуют финансовый крах и формирование диктаторского мирового правительства.
Ki bunlar mali çöküşü ve diktatöryel bir dünya hükümetinin kuruluşunu yönlendiren aynı çıkarlardır.
Чтобы изменить наш курс от тирании к свободе, победить коррумпированную элиту, мы должны идти дальше марионеток и противостоять реальной властной структуре планеты.
Yolumuzu tiranlıktan özgürlüğe çevirmek, yozlaşmış seçkileri yenmek için kuklalarla uğraşmayıp gezegenin gerçek güç yapısıyla yüz yüze gelmeliyiz.
Президент Джон Ф. Кеннеди привел в ярость всю элиту.
Başkan John F. Kennedy seçkinler şebekesini öfkelendirdi.
План этим вечером состоит в том, чтобы не быть арестованными, обхитрить охрану, пробраться туда, заснять элиту, прибывающую утром, потому что некоторые приедут до того, как они официально закроют входы, и затем выбраться из здания.
Bu geceki plan, tutuklanmamaya çalışmak, güvenlikten kaçmak, içeri girmek, otel resmi olarak muhasaraya alınmadan otele gelen seçkinlerin bazılarının kamera görüntülerini almak, çünkü bazısı erken gelir ve sonra da binadan uzaklaşmak.
И сейчас мы возвращаемся, чтобы заснять приезжающих сановников, элиту.
Ve şimdi tekrar kodamanları, seçkinleri otele gelirken kaydetmek için tekrar geri gidiyoruz.
Они создали элиту власти.
Bir güç seçkini grubu yarattılar.
Вся правящая элита... выродки. Все не вошедшее в элиту, враги человечества.
Burada benim gibilerin birkaç bin olduğu bir halk var mıdır?
Стартовав в самом конце пелотона, среди любителей, он оставил позади себя почти всю европейскую элиту, продвигаясь на самый верх.
Amatörlerle beraber geriden başladı, Avrupa'nın en iyilerini arkasında bırakarak en geriden zirveye tırmandı.
Пoкpoвительствo Глабpа сoбеpет здесь всю элиту, у кoтopoй ненасытный аппетит.
Glaber'in himayesi bizi elit tabakaya sokmuş olabilir. Ama orası kurtlar sofrası.
Было довольно глупо думать,.. что я попаду здесь в какую-то полицейскую элиту.
Burada seçkin polislerin arasına katılacağımı düşünecek kadar aptaldım.
Смотрела на элиту западного общества, и позвольте сказать, что это словно выгребать канализацию.
Batı toplumunun en lüks yerlerinde bulundum ve sana şunu söyleyeyim, açık bir lağımı kazmak gibiydi.
Думаю да. Это стоило Саммер попадания в элиту.
Summer onun yüzünden seçkinler sınıfına giremedi.
"Одна плохая игра не меняет того факта, что Кевин Тайлер имеет все шансы войти в элиту". Ты слышала?
"Bir maçta kötü oynamış olması Kevin Tyler'ın elit bir oyuncu olduğu gerçeğini değiştirmez."
Мы обслуживаем элиту, сливки общества.
Elit sınıfa hitap ederiz. En üst tabakaya.
Туда принимают только элиту.
Sadece yüksek elit kesimi kabul ederler. Tamam.
IRIS уже вошли в элиту на Севере.
IRIS çoktan Kuzey Kore'nin elit camiasına girdi.
Потому что я хочу попасть в элиту.
Çünkü elit bir itfaiyeci olmak istiyorum efendim.
Никита уничтожает элиту, которая убила Райана и пыталась начать Третью Мировую.
Nikki, Ryan'ı öldürüp 3.Dünya Savaşı'nı çıkarmaya çalışan seçilmişleri ortadan kaldırıyor.
Значит вы собрали вашу элиту в этих стенах.
Peki sen bu elit toplumunu bu duvarlar içinde toplayacaksin
Но, для полной картины нужно обсудить "Элиту".
Ama resmin bütününe bakınca, asıl konuşmamız gereken şey Glitterati.
Да, Гарольд, вы хотели рассказать нам про "Элиту"?
Evet Harold, Glitterati hakkında konuşuyordun.
Везите его в "Элиту".
Onu Glitterati'ye götürün.
Винс пришел в "Элиту" той ночью, который вы закрыли для вечеринки.
Vince o gece Glitterati'ye gittiğinde, sen özel bir etkinlik için orayı kapatmışsın.
- Элиту Восточного побережья.
- Doğu Yakası elitlerinden. - Evet.
Они верили в образованную элиту, владельцев недвижимости кто будет выбирать людей как и они сами для управления страной, для управления массами как они считают нужным.
Eğitimli elitlerin, onlar gibi mülk sahiplerini ülkeyi ve toplumu istedikleri gibi yönetmeleri için seçeceğine inanıyorlardı.
Пытаюсь устроить распродажу, чтобы попасть в элиту.
Yol kenarı satışları yaparak üste çıkmaya çalışıyorum.
Он почти влез в элиту частной охраны.
Kendine büyük bir özel güvenlik yapmak üzereydi.
Джеймс, настал момент, когда ты пересекаешь порог, и вступаешь в американскую элиту.
James, belirli bir sınırı geçip Amerika'nın en elit kitlesine katılmak üzeresin.
Я связалась с этим простаком ради его связей, его места в первом ряду на попадание в застойную склеротичную элиту.
O keltoşla bağlantıları için evlendim. Sklerotik siyasi çıkmazı en ön sıradan izliyorum.
Он вселяется в элиту :
Önemli olanlara geçiyor.
Был ли он прав в проецировании такого подхода на российскую элиту?
Bunu Rus elitine yansıtmakla doğru mu yaptı peki?
к черту элиту, и все такое... но я должна спросить... Выглядишь очень оппозиционно...
Çok vahşi durmuş.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]