Эмбарго tradutor Turco
44 parallel translation
Лично я считаю, что правительство должно что-то сделать с этими заграничными женами, что-то вроде эмбарго.
Deliriyorlar. Bence hükümet bu yabancı eşler konusunda bir şeyler yapmalı.
Ну, мы должны были ожидать этого после нефтяного эмбарго.
Petrol ambargosundan sonra beklenirdi.
"Сегодня Британия ввела эмбарго на поставки нефти в Родезию после того, как страна провозгласила независимость".
İngiltere, Rodezya'nın bağımsızlık ilanından... sonra petrol ambargosu başlattı.
Всё это эмбарго на яйца?
Penis ambargosuna falan.
Кеннеди вводит эмбарго на торговлю с Кубой, таким образом, ввоз в Америку широких штанов, необычайно модных в то время, прекращается.
Kennedy Küba'ya ticari ambargo koyarak zamanında hayli popüler olan Küba üretimi Sansabelt Pantolonların nakliyesini büyük ölçüde engelledi.
Экономическое эмбарго будет их первым шагом.
İlk mantıklı adımları ekonomik ambargo olacaktır.
Единый Мир объявил... полное торговое эмбарго против нас.
Dünya Birliği... bize karşı tam ticaret ambargosunun derecesini artırmış.
Не будет ни санкций, ни эмбарго... если он сметет нас.
Şimdi, ne ambargo ne yaptırım, önümüze ne engel koyarda koysun geri adım atmayacağım.
1960 год - США вводят эмбарго, которое действует и сегодня
1960 - abd bugün hala uyguladığı ambargoları ilan etti.
Президент Кеннеди защищает себя с помощью эмбарго и останавливает всякую транспортировку оружия из Советского Союза.
başkan keneddy kendisini bir ambargoyla savunuyordu. ve sovyetler birliği'nden yapılan tüm silah nakliyatını durduruyordu.
Я умел обходить их неудобные мелкие оружейные эмбарго.
Şu uygunsuz silah ambargoları etrafında seyahat edebiliyordum.
"Если я делал свою работу чётко, то никакие эмбарго мне были не страшны." Да?
Konu şu ki, işi doğru yaparsam bir silah ambargosunun pratikte uygulanması imkânsız olurdu.
Ты нарушил все существующие эмбарго.
Yazılı bulunan bütün silah ambargolarını deldin.
Он сдвинулся немного из-за Арабского Нефтяного Эмбарго, повлекшего рост цен на нефть и глобальную рецессию, и таким образом уменьшив спрос на нефть в достаточной мере. И теперь многие люди полагают, что это уже сейчас.
Arap petrol ambargosu yüzünden aniden artan petrol fiyatları ve belirgin bir şekilde petrol talebini azaltan Dünya genelindeki durgunluk yüzünden tarih biraz sapmış ve tepeye çıkışı, çoğu insana göre günümüze kadar ertelemiştir.
Ближний Восток и страны ОПЕК были рассержены войной в Израиле, и они ввели эмбарго нефти.
Orta Doğu ve OPEC ülkeleri İsrail'deki 1973 Savaşı'ndan dolayı sinirliydiler ve petrole ambargo koydular.
Вы же знаете, на любые поставки оружия в страны, на которые наложено эмбарго ООН, есть наценка.
Biliyorsunuz ki Birleşmiş Milletler'in ambargo uyguladığı ülkelere silâh göndermek diğer ülkelerden daha pahalıya mâl oluyor.
После введения очередного эмбарго он закупает оружие у нового поставщика.
Son ambargodan beri yeni bir silah tedarikçisi için alışveriş yapıyor.
Да, Американское торговое эмбарго требует использование посредника.
Evet, Amerikalı ticaret ambargosu bir aracı olmasını gerektiriyor.
Интересно, что бы подумал Хемингуэй, увидев нашу страну спустя 50 лет после введения эмбарго?
Merak ediyorum da Hemingway 50 yıllık ambargodan sonra ülkemizi görse ne düşünürdü?
Американцы расхваливают крастоту нашей природы и очерняют Кастро, но это эмбарго душит нашу экономику.
Amerikalılar doğal güzelliklerimizi pazarlayıp Castro'yu şeytanlaştırıyorlar. Ama ekonomimizi darboğaza sokan ambargodur.
Если там нет виски "Gentleman Jack" и кубинских сигар, ввезенных до эмбарго, я нахожу это утверждение весьма сомнительным.
İçinde centilmen Jack ve ambargo öncesi Küba puroları olmasaydı,... bu cümleyi oldukça şüpheli bulurdum.
США наложило эмбарго на сделки нефти с Суданом, если это то, что он купил у моего отца...
A.B.D Sudan'la petrol ticaretine ambargo koydu, o yüzden babamdan bunu almışsa...
Судан - страна с эмбарго на поставку, что означает, что он фальсифицировал свою смерть потому, что беспокоился о Mason Nevins, а не о Лили и обо мне.
Sudan ambargolu bir ülke, ölümü numara değilmiş çünkü Mason Nevins'in Lily'nin ve benim peşimizden gelmesinden korkmuş.
В том месте существовало эмбарго, которое делало это нелегальным, и затем все усложнилось.
Sudan'a bir ambargo uygulandı ki bu sebeple de yasa dışı oldu, ve böylece de durumlar karıştı.
Но эмбарго сделало это нелегальным.
Sudan'a ambargo uygulanmış, ki bu da anlaşmayı yasadışı yaptı
После нефтяного эмбарго... топливного кризиса.
Petrol ambargosundan sonra benzin krizi patlak verdi.
С этого момента я объявляю планетарное эмбарго против Омикрон Персей 8.
Derhal başlamak üzere Omicron Persei 8'e karşı gezegensel ambargo koyuyorum.
А в связи с эмбарго, единственное место где его можно достать, прямо на месте произрастания.
Ve ambargo nedeniyle alabileceğimiz tek yer doğruca kaynağından başka bir yer değil.
Из-за эмбарго связь между нашими планетами запрещена.
Ambargo yüzünden gezegenimizin iletişim kurmasına izin verilmiyor.
И, да, это все полностью эмбарго.
Evet, tamamen el koyuldu.
Все петиции, эмбарго в мире не остановят Йена.
Onca rica, onca ambargo Ian'a mani olamadı.
Ваша девушка униженная одним из сильнейших работников этого острова, угрожала его команде эмбарго к поставкам. так что у них не было выбора, кроме как отбросить его в сторону.
Senin kız, adanın en iyi kazanan kaptanlarından birini aşağıladı ve onu bırakmaktan başka çareleri kalmasın diye tayfasını ambargoyla tehdit etti.
На них эмбарго, пока они не перешли черту.
Bu aslında kayıtlara geçene kadar ambargolu bir bilgi.
- Эмбарго.
- Ambargolu.
Для вас было проще всего обвинить герцога, с его войсками, соблюдая эмбарго.
Ticaret yasağı uyguladığı için bu suikasti Dük'e yıkmanız gayet kolay oldu.
Эмбарго до понедельника.
Pazartesiye kadar ambargolu.
" Эмбарго на развитие истек -
İmar yasağı sona erdi.
Но сейчас существует эмбарго на прикосновения Garrett имущества.
Ama şu an için, Garrett'ın mülküne dokunma yasağı var.
Это поднимет дух, несмотря на эмбарго ООН.
UN ambargosuna rağmen neşelerin kaçmasını engelleyecektir bu.
Дил был фермером, у которого всё отняли банки во время эмбарго 80го.
Diehl eskiden Sovyet ambargosunda her şeyini bankalara kaybeden bir çiftçiymiş.
Из-за эмбарго.
- Ambargolar yüzünden.
Это невозможно. После эмбарго Рейгана на ввоз электроники.
Bu imkansız, Reagan'ın Doğu'ya elektronik eşyalar için ambargo uygulamasından beri.
Наложить эмбарго?
- Ticarî ambargo mu?
Увидишь, и месяца не пройдет, как они снимут эмбарго, если не хотят, чтобы евро рухнул.
Bir ay ver. Euro'nun çökmesini istemiyorlarsa... ambargoyu kaldırmak zorunda kalacaklar.