Эмо tradutor Turco
106 parallel translation
- Так ты говоришь, что мелодрама преувеличивает эмо...
- Melodramanın abartılı olduğunu...
Итак... он слушает эмо-музыку, он сильный, ну и он ужасно играет на гитаре.
İşte burada, hüzünlü bir surat, çok duygusal, gitar çalıyor, geri zekâlı.
Эмо...
Duygusal mı?
Но песня получилась слишком в стиле "эмо", поэтому я решил просто сказать это.
Anfimi ve enstrümanını getirip sana çalacaktım ama fazla emo oldu.
Будет недели две хандры и апатии, и нудных эмо-песен, и просьб сходить в зоомагазин посмотреть на кошечек.
Tam iki haftası, bunalım sıkıcı duygusal şarkılar ve evcil hayvan dükkanındaki kedilere bakmakla geçecek.
Какой-то выскочка эмо, переигравший в Guitar Hero.
Emo gitar kahramanı olmayı isten biri var. Ona odaklanıyorsun.
Эй, эмо-киды, Венди и Эрик дерутся после уроков!
Hey, emolar, Cartman ile Wendy okuldan sonra kavga edecekler.
Она назвала нас эмо?
Az önce bize emo mu dedi?
Думаете, она предпочтет тусить с вами и мрачными, избегающими солнца эмо?
Sence senin gibi güneşten kaçan emolarla takılır mı?
Я сомневаюсь, она пойдет к моим родителям, но вы никогда не знаете, что девушка будет делать она получает все эмо.
Ben o ailem giderdik şüphe Ama hiç bir kız ne yapacağını biliyor ne zaman o bütün emo alır.
Боже, я такая эмо.
Tanrım, çok duygulandım.
Это естественно, что ты такая... эмо.
Duygusala ağlaman gayet doğal.
Ничего, кроме эмо. Это будет вечер сплошных рыданий.
Çok acıklı olacak.
Пойми, сноубордисты для меня - как эмо.
Anla beni snowbordçular emo gibi.
На форуме эмо.
Emo sayfalarından birinde.
Ты хотел эмо-девочек. Тут их пруд пруди.
Eğer sıra dışı kızlar arıyorsan tam yerine geldik demektir.
Потерять немного этой эмо-фигни.
Şu "emo" olayını üzerinden biraz atması gerekiyor.
Офигеть, ты настоящая эмо.
Tanrım, tam bir emo'sun.
На самом деле, шериф Картер, Эмо - очень сложный эмоционально привязанный робот, разработанный для развития подлинной связи с воспитателем.
Aslında, Şerif Carter Emo, bakıcısıyla arasında olan hakiki bağları geliştirmek için tasarlanmış son derece gelişmiş bir duygusal bağ robotudur.
У него есть видео со мной в душе, записанное в его маленький эмо мозг, без сомнения, Кевину понравится.
Şüphesiz ki Kevin'ın zevki için çekilmiş o küçük Emo beyninde gömülü benim banyo yaparkenki görüntülerim var.
Ты не можешь бросать своего эмо и рассчитывать на хорошую оценку.
Emo'nu sürekli ihmal ederek iyi bir not almayı bekleyemezsin.
Тини хочет эмо.
Tiny, Emo'yu istiyor.
Дай ей эмо.
Emo'yu ver ona.
Я помню твою неловкость фазы, и потом твою фазу эмо.
Senin o aptal bakışını hatırlıyorum ve sonra "emo" yüzünü hatırlıyorum.
Также как эмо музыка и мастурбация.
Ruh hali değişikliği, ergenliğin emo müzikleri ve mastürbasyon ile birleşmesinin emarelerindendir.
Ампутация может стать эмо- -
- Ampüte etmek duygusal açıdan -
У меня нет времени сидеть с какой-то эмо-нацисткой и выслушивать от нее, что я могу говорить, а что - нет всем этим подонкам, негодяям и гангстерам, с которыми мне приходится иметь дело.
O eğitime gidip de, Nazi subayı tipli bir kadının bana kopuklar, pislikler ve çete üyeleri ile uğraşırken, onlara ne söyleyip, ne söyleyemeyeceğimin dersini veremez.
Привет, эмо-девочка.
Merhaba, Emo kız.
- Нет! Ну так перестань играть в угрюмого эмо нахрен!
Göt emolar gibi davranma o zaman!
Сейчас ты похожа на эмо.
İyice emo olmaya başladın.
Ну знаешь - блонда, эмо-бой, пионервожатая.
Biliyorsun işte. Sarışın, emo çocuk, izci kız bir topluluğunuz var.
Мальчика-эмо?
Emo çocuğun mu?
Послушайте, знаете, когда я встретил Сашу Диксон, она была просто поп-эмо певичка в неизвестной группе.
Bakın, bakın, Sasha Dixon'la tanıştığımda O hiçbir yerin grubunda bir pop-emo çocuğuydu.
Но какое отношение Гавайи имеют к тому, что я веду себя как эмо-телка во время месячных.
Peki Hawaili olmakla, adet dönemindeki bir emo kız gibi davranmamın ne alakası var?
Не как эмо-телка во время месячных. Как туземец, плывущий вверх по реке.
Emo kız gibi değilsin, Butters, nehri geçmesi gereken bir Salmon gibisin.
Обычно парни, подводящие глаза, женственные, но от тебя веет эмо сексуальностью.
Normalde göz kalemi efeminen... ama seninkiler kendimi emo-seksüel hissetmeme sebep oluyor.
а где наш "эмо-бой"?
Duygusal McGee nasıl peki?
Представь меня в облике эмо и с брекетами.
Emo kısa kesim bir saç ve üzerimde bir pantolon askısı hayal et.
Луис "Эмо" Кракорьян.
Luis Duygusal Kracorian.
Бубайе принимает мяч, отбиваясь от Эмо Кракорьяна.
Bubaye topu kontrol ederken Kracorian'ın markajından kurtuluyor.
Проходят Эмо.
Şık bir bacak arası.
Хозяева сравнивают счёт после невероятного гола Эмо Кракорьяна.
Bu amatör takım Emo Kracorian'ın çok zor bir durumda yaptığı kafa vuruşuyla skoru eşitledi. İnanılmaz bir şey.
Разнылся как эмо.
Eldivenler yumuşaklara göre.
Ты как палка с эмо париком.
Emo peruğu takmış bir sopa gibisin.
Вот этой мрачной эмо-фигни мне тут не толкай.
Bu somurtkan emocu tarzdan vazgeç tamam mı?
Просто у тебя похмелье в состоянии эмо, вот.
Bak, akşamdan kalmasın ve emo gibi hissediyorsun.
- Эмо.
Duygusala bağlamam.
И он терпеть не мог эмо.
Ayrıca Gus duygusallıktan nefret ederdi.
Окей, ты знаешь, как я ненавижу быть брошенной девочкой-эмо?
Tamam bu duygusal sevgili olayını sevmediğimi biliyorsun.
Наверно, это была акция по поддержке готов и эмо. Как он поступил в школу Лиги Плюща? Не знаю.
Nasıl oldu da birIvy League * okuluna girmeyi başardı?
Она эмо.
O bir emo'ydu.