Энергией tradutor Turco
399 parallel translation
И эта страшная природная сила приручена и находится под контролем Она будет снабжать энергией... фабрики и заводы.
Bu muazzam doğal güç... insanlara fabrikalarını ve atölyelerini çalıştıracak olan... enerjiyi sağlıyor.
Я хотел наполнить Джину жизненной энергией.
Gina'yı hayat vermek istedim.
Похоже на пограничное состояние между материей и энергией в нем есть элементы обоих.
Madde ve enerji arasında ince bir çizgide gözüküyor. İkisinin de elementleri.
Особенно, если они умели изменять внешность и владели огромной энергией.
Özellikle de istedikleri anda şekil değiştirme güçleri varsa ve yüksek enerjileri mevcutsa.
По вашему сигналу я заполню их положительной энергией.
Onları pozitif enerjiyle doldurabilirim.
Затем, логично предположить, что есть связь между психокинетической энергией и здешним питанием.
Psikokinetik güç ve yerli yemekleri arasında bir bağlantı olduğunu düşünmek mümkün.
Думаю, м-р Спок хотел сказать, что делать, пока не разорвал контакт. - Энергией его не уничтожить.
Mr. Spock bize ne yapacağımızı söylemeye çalışıyordu, temas kesildi.
"С атомной энергией новая Польша встаёт на ноги".
"Yeni Polonya atomik enerjiyle gelişiyor"
Барри оказался теперь на вершине благополучия подняв себя сам своей энергией в высшую сферу общества получив милостивое разрешение Его величества прибавить имя своей обожаемой леди к своему.
Barry artık refahın doruğuna ulaşmıştı... ve kendi çabalarıyla toplumda daha yüksek bir konuma sahip olmuştu. Majestelerinin yüce izniyle, güzel Leydisinin ismini... kendininkine eklemişti.
Нет более опьяняющей страсти не существует... одаряющей Вас энергией... удовлетворяющей ваши желания
Zehirli olmayan hiç bir tutku var olamaz dinçlik bahşedilmiş size sizi bekleyen karşılaşmaya hazır olmak için.
Я находился на мостике "Луксора", я видел, как эти несчастные с отчаянной энергией плыли к вашему судну, я видел, как бушующее море поглотило то, что оставалось от вашего несчастного корабля...
O adamları umutsuzca yüzerken gördüm. Vahşi denizin, dalgalarını ve geminizden kalanları nasıl yuttuğunu gördüm.
Кеплер работал с неистовой энергией, чтобы разобраться в наблюдениях Тихо.
Kepler Tycho'nun gözlemlerini anlayabilmek için yoğun bir ihtirasla çalıştı.
Юпитер окружён щитом невидимых, но очень опасных заряженных частиц с высокой энергией.
Jüpiter görünmez ama tehlikeli yüksek enerji yüklenmiş parçacıklarla çevrili.
Для этого они должны обладать очень высокой энергией и, фактически, двигаться почти со скоростью света.
Bunu yapmak için çok enerjik olmalı ve hatta bu ışınlar neredeyse ışık hızında yol alıyorlar.
Мы, каждый из нас, питаемся энергией Солнца.
Bizler güneş enerjisi kaynaklıyız.
Эта рыбка питается энергией биотоков мозга, поглощая все бессознательные частоты и телепатически создавая матрицу, сформированную из сознательных частот и нервных сигналов, выхваченных из речевых центров мозга.
Beyin dalgaları ile beslenir. Canlıların konuşma merkezlerinden yaydıkları tüm telepatik bilinçaltı frekanslarını emer ve onlardan bir matris oluşturarak beyninize yollar.
И если эта земля богата ресурсами, мы вернемся домой с энергией, чтобы построить самое грозное оружие и завоевать вселенную!
Eğer buralar kaynaklar ile doluysa,... çok güçlü bir silah yapmak ve kâinatı fethetmek için eve güç ile birlikte dönmeliyiz.
Давно, были люди, которые попытались управлять этой энергией.
! Uzun bir zaman önce, bu gücü kontrol etmeyi deneyen insanlar oldu.
Генерал читает стихи с настоящей воинской энергией.
Oh, evet. General şiiri tam bir askeri zindelikle harmanlıyor.
Надо раздавить массу концентрированной энергией.
Enerjide konsantrasyon sağlayıp, hacmi baskı altına almalıyız.
Он питается энергией психомагнетического потока ила.
Değerli zamanı boşa harcıyorsunuz. Şehrin altında toplanmış balçık akıntısından gücünü alıyor.
Давайте получше познакомимся с ядерной энергией, ладно?
Gelin nükleer enerji konusunda biraz daha bilgi edinelim Işıklar.
Понимаете, друзья если наши борцы с ядерной энергией встретят слона около нашей станции они станут кричать, что этот смешной нос - наша вина.
Hayır, görüyorsunuz ya dostlarım eğer nükleer enerjiye hayır diyenler güç merkezimizin yanında bir file rastgelseler muhtemelen garip burnundan nükleer öcüyü sorumlu tutacaklardır.
Когда-нибудь... ... в очень далеком будующем солнце, возможно и сможет обеспечить нас той энергией, в которой мы нуждаемся Но пока...
Gelecekte güneş tüm enerji ihtiyacımızı karşılayabilir.
Не разум, властвующий материей, а разум, властвующий энергией.
Zihnin madde üzerinde değil, enerji üzerinde kontrolü.
Не могу позволить вам делиться своей энергией и в тоже время управлять этой машиной.
Aynı zamanda hem hayat enerjini verip hem de cihazı kullanmana izin veremem.
Добровольцы будут жертвовать энергией, как раньше люди сдавали кровь прежде чем научились ее синтезировать.
Sentetikler yokken kan verenler gibi, hayat enerjisi veren gönüllüler olabilir.
Он движется в вашем направлении, привлеченный радиочастотной энергией.
Bıraktığım enerji kırıntılarını izleyerek size doğru geliyor.
Т'Рул, что там с варп-энергией?
T'Rul, nerede benim warp enerjim?
Коммандер Ла Фордж и мистер Дейта полностью пришли в норму от последствий облучения анафазной энергией, но боюсь, выздоровление доктора Крашер будет носить более личный характер.
La Forge ve Data maruz kaldıkları anafazik enerjiden iyileşiyorlar. Ancak Dr. Crusher'ın iyileşmesi çok daha kişisel olacak.
Если вы не можете добыть серебряный кристалл, тогда для начала нужно снабдить нашу правительницу человеческой энергией.
Eğer Gümüş Kristali elde edemezsen insan enerjisi kullanmak zorunda kalırız.
Опекун ведет себя странно последние несколько месяцев - похищает людей, увеличивает снабжение энергией.
Bakıcı, son bir kaç aydır enerji ikmalini arttırarak tuhaf davranmaya başladı.
Снабжение энергией?
Enerji ikmali mi?
Похоже, перебои с энергией в системе коммуникаций.
İletişim sisteminde güç dalgalanması var gibi görünüyor.
Не принимайте на свой счёт,.. ... но со всей вашей нервной энергией, вы напоминаете мне мою мать.
ama bütün bu asabiyetin bana bana annemi hatırlattı.
Эдди Барзун наполнявший своей энергией жизнь нашей общины покинул нас.
Eddie Barzoon toplumun iyi bir üyesi aramızdan ayrılıyor.
Стоит прекратить заряжать его энергией, и он возвращается в квази-плазмоидное состояние.
Enerji uygulamayı durdurduğun an, plazmoid benzeri bir hal alıveriyor.
С твоей энергией и силой воли ты можешь стать королем 5000-метровки.
Sen de daha azıyla yetinmeyeceksin. Sen bu cesaretinle dört bin beş yüz metrenin sahibi olabilirsin.
Променад снова бурлит энергией.
Avlu yeniden hareketleniyor.
Это как будто я могла бы смотреть в место, где отличий между материей, энергией и мыслью больше не существует.
Madde ile enerji arasında, herhangi bir farkın olmadığı yeri görebiliyorum.
В теории, маленькая цепочка из них могла бы обеспечивать энергией цивилизацию.
Teoride onların küçük bir zinciri bir uygarlığı ayakta tutabilirdi.
Это сможет снабдить энергией звездные врата?
Geçidi çalıştırır mı?
Вот, что я вам скажу, обеспечьте нас необходимой энергией,
Sana bişey diyeyim. Bize gücü sağla..... biz de seni yanımızda götürelim.
Снабдить энергией врата и вручную набрать адрес, пока остальные пленники едят.
Geçide güç ver ve diğer mahkumlar yerken elle çevir.
Моя душа наполнена энергией.
Şu anda kalbim gerçekten saf enerji yayıyor.
Я чувствую, что окружен отрицательной энергией.
Her yanım negatif enerjiyle sarılmış durumda, negatif enerji.
В сочетании с энергией синтеза машины нашли для себя источник энергии, которого им хватило с избытком.
Bunu, füzyonun bir türüyle birleştiren makineler ihtiyaç duyabilecekleri bütün enerjiyi buldular.
Скотти, что с нашей энергией?
- Çarpışmaya zorluyorlar.
Вероятно, энергией, которую оно высасывает из нас.
Bizden çekilen enerji belki de.
Через некоторое время, и с правильной энергией...
Biraz zaman ve doğru enerjiyle...
ƒайте энергие струитьс € сквозь вас.
Bırakın içinizdeki enerji boşalsın.