Энергичной tradutor Turco
120 parallel translation
По-моему, с меня энергичной работы уже хватит.
Yeterince haz aldım sanırım.
Она казалась такой энергичной, полной сил...
O kadar mutlu ve...
Энергичной и изобретательной, порочной и растерянной.
Enerjik ve becerikli. Şımarık, sapık ve ruh hastası. Sence uygun bir tanım oldu mu Kent?
Разве не достаточно просто быть активной и энергичной?
Aktif ve azimli davransam yetmez mi?
Она не кажется такой уж энергичной.
O mu? O kadar enerjik gözükmüyor.
Я называю своим парнем того, с кем ни разу не ходила на свидание, и о котором моя лучшая подруга даже не помнит, и это не ее вина, потому что и помнить не о чем. Ладно, помимо энергичной прогулки, что ты собираешься делать?
Hiç çıkamadığım bir çocuğa sevgilim diyorum ve en yakın arkadaşım bile bunu hatırlamıyor çünkü hatırlanacak bir şey yok.
Разве бутерброда в офисе достаточно для такой красивой и энергичной женщины как вы?
Senin gibi güzel dinamik bir kadına, ofiste bir sandviç yetiyor mu?
Мы начнём вашу тренировку с энергичной гимнастики! Выполняемой в ритме нового музыкального течения, Под названием "Джаз".
Geçici bir tür olan jazz ile ritmik olarak harmanlanmış sıkı bir çalışmaya başlıyoruz.
Рэнди, она все время была энергичной.
Randy, onu gerçek bir yay yapıyor zaten.
И Вы покинули меня энергичной походкой Вы ушли и трахаетесь со своим дружком, и Вы трахаетесь со своей подружкой.
Kapında beni başıboş bırakıyorsun çekip gidiyorsun, erkek arkadaşınla yatıyorsun, kız arkadaşınla yatıyorsun.
Не делай так. Не будь энергичной подружкой невесты.
Nedimelik için can atıyor numarası yapma, korkutucu oluyorsun.
На фотографии она выглядит очень энергичной.
Fotoğraflarında hayat dolu görünüyordu.
Ну, похоже, мы начинаем мой второй год здесь очень энергично и стремительно.
Görünüşe bakılırsa ikinci yılımıza bomba gibi bir haberle başlıyoruz!
А вы отвечали энергично, но скромно. Я очень страдал.
... hele ki siz tevazu ve endişeyle cevap verirken,..
Энергично, смело, свободно, по-простому!
Enerjik olun, canlı davranın, işçiler gibi yapın.
Дантон, нужно немедленно и энергично действовать.
Danton hemen cesur bir şekilde tepki vermeliyiz. Neden?
"Занимайся энергично, почувствуешь себя отлично". Абсурд!
"Fit olmak için enerjinizi kullanın." Saçmalık!
И энергично покрутив вино в стакане, глубоко и полно вдыхаем.
Şarabı bardağın içinde iyice çalkalarken, aynı zamanda derin ve uzun bir nefes alıyoruz.
Ваш отец заявляет, и крайне энергично, что он невиновен.
Baban çok hararetli bir şekilde suçsuz olduğunda ısrar ediyor.
Энергично.
Hızlıca.
- Энергично, с чувством, с толком.
- Ruh, akıl ve hisle.
Служба, которая должна выполняться так же энергично, как и остальные.
En az diğerleri kadar önemli bir görev.
- Веди его энергично.
Onu gayretli bir şekilde savun. - Teşekkür ederim.
В любом случае она энергичная, но никто не будет чувствовать себя энергично после всего этого рок-н-рола.
Romantik yani. Kimse rock and roll'dan sonra romantik olamaz.
Двигались не очень энергично, но они там были.
Çok fazla hareket etmiyorlardı, ama oradaydılar.
- Ты действовала очень энергично около его ноги.
Bacağına sürtünmekten başka her şeyi yaptın. Bu bir şarkıydı.
Я буду вести себя энергично и держаться подальше от мяча.
Enerji dolu görünürüm ve toptan uzak dururum.
Ваша Честь, я энергично и решительно возражаю против этого свидетеля.
Sayın Hakim, bu tanığa şiddetle itiraz ediyorum.
Мы рука об руку, энергично... идем к отличному будущему.
El ele vermiş, sinerji içinde geleceğe ilerliyoruz.
Не так энергично, так как это очень утомительное занятие.
Hayır, o kadar büyük değil. Çok komik, canım.
Тэхи ела очень энергично, вот как сейчас, и совсем одна...
Taehee yalnız başına yiyordu. Ona neden tek başına yediğini sordum.
Чувствовала себя, знаешь, так энергично.
Kendimi enerji dolu hissettim.
Да, потому что это энергично и агрессивно!
- Çünkü faal olacaksın.
Она энергично флиртует, чтобы быть выбранной.
Deli gibi flört ediyor. Seçilmek için.
Теперь некоторые энергично носятся между Франкфуртом и Берлином.
Bazıları şimdi Frankfurt ve Berlin arasında mekik dokuyorlar.
Добавить столовую ложку чувства вины к материнскому молоку и энергично размешать?
Anne sütüne bir yemek kaşığı suçluluk kat ve iyice karıştır.
Насколько энергично ты его разыскивал?
Ne kadar aradın bu herifi?
Я верю, что смогу добиться этих перемен... энергично отстаивая интересы нового 11-ого округа... если вы окажете мне такую честь.
Bölgeye güçlü bir ses getirerek bu değişimi gerçekleştireceğime inanıyorum bana bu onuru bahşederseniz...
Если Баал перестанет энергично бороться с ними и отступит, это может дать Сэм время, чтобы найти решение.
Eğer Baal onlarla saldırganca savaşmayı durdurur ve geri çekilirse bu Sam'e bir çözüm bulması için zaman kazandırır.
По этому и выглядят молодо, энергично и живо.
Ne kadar genç ve enerjik ve canlı olduklarını böyle gösterirler.
Невероятно энергично и насыщенно.
Bütün her şey çok abartılı ve coşkulu.
Именно поэтому джунгли растут так энергично и обеспечивают так много жизни.
Bu yüzden cangıl böylesine hayat ve çok sayıda canlıyla doludur.
Почему они не могут выглядеть так же молодо и энергично, как любовь, которую они испытывают?
Hissettikleri aşk gibi neden genç ve canlı gözükmesinler?
В течение короткого интенсивного лета трава растет энергично, а хищников значительно меньше, чем на далеком юге.
Ot kısa süren yazda gayretle büyür ve burada güneydekinden çok daha az yırtıcı bulunur.
Ты царапался сильно и очень энергично.
Sert ve kuvvetle kaşıyordun.
ћинет лучше всего тогда, когда это делаетс € с энтузиазмом, энергично и с полной отдачей.
Oral seks güç ve kararlılıkla ve heyecan duyarak yapıldığında etkilidir.
Она принесет Удовольствие твоим босым ногам или твоей голой спине, Шарику энергично Эта такая мягкая.
Bunun rengini sevdim, fakat bu daha yumuşak.
Очень энергично.
Oh, canım, çok hayat dolu.
Если враг энергично выступает против нас и рисует нас в самых чёрных тонах, то это ещё лучше.
Düşman karşımıza enerjik bir şekilde çıkıp, bizleri kapkaraya boyarsa bu daha da iyidir.
Подозреваемых допрашивать энергично, с пристрастием, никаких рассуждений и бессмысленных сантиментов.
Zanlılar yoğun bir sorgulamadan geçecek. Haşla onları. En ufak duygusallık göstermeyin.
Я не думал, что ты энергично возьмешься за него, и я не хотел упустить
Senin çocuk pek de istekli olduğunu görmedim ve ben de...