Эру tradutor Turco
150 parallel translation
Таким образом, в Эру Колдовства и Очернительства жернова судьбы было не остановить... Каждая следующая ведьма доносила на дюжину себе подобных.
İşte bu şekilde cadılık çağı boyunca çarkların sonsuz dönüşü başlamış oldu.
В Эру Колдовства опасно было быть старой уродиной, но и свежесть молодости не сулила надёжной защиты.
Cadılık çağı boyunca çirkin ve yaşlı olmak çok tehlikeliydi ama genç ve güzel olmak da pek güvenli sayılmazdı.
Среди подобных признаний встречались и такие, что вполне могли сойти за правду, тем более, в эру господства всяческих предрассудков...
Ama insanların batıl inançlarla yönetildiği zamanlarda gerçeğe çok yakın gelen, itiraflar da vardı.
Мы готовы... ввести Германию в новую эру.
Almanya'yı yeni bir çağa... taşımak için.
Палеозойскую Эру... до силурийского моря... до Трилобитов...
Silurian Denizlerinin trilobitlerine!
В Мезозойскую Эру существовало много странных видов.
- Mesozoic döneminde bir sürü garip yaratık vardı.
И мы пережили примитивную атомную эру, сын мой.
Biz de ilkel nükleer çağdan sağ kurtulduk, oğlum.
Слова по-прежнему имеют значение, даже в нашу эру ЭВМ.
Şu bilgisayar çağında bile kelimelerin hâlâ anlamı var.
Сегодня мы вступаем в новую эру.
Bugün yeni bir çağ açıyoruz!
В предхристианскую эру было несколько культов невообразимой силы.
Hıristiyanlık öncesi çağda, bir çok doğaüstü güç kültü vardı
Этот приказ открывает для "Энтерпрайза" дверь в новую прекрасную эру.
Ve bu emirle, Atılgan için yeni bir gün doğuyor.
- В Золотую Эру Цивилизации.
- Uygarlığın altın çağına.
Присоединяйся к нам, Ворф и ты первым вступишь в новую эру в истории нашего народа.
Bize katıl. Halkımız için, yeni dönemde yerini belirle.
Эру, в которой слово "честь" будет пустым звуком?
Onurun önemsiz olduğu yeni bir dönem?
Я хочу, чтобы Твин Пикс остался нетронутым уголком в эру грандиозного экологического апокалипсиса.
Twin Peaks'imizin insanların çevreyi katlettiği bu çağı zarar görmeden atlatmasını istiyorum.
Для тебя пришло время вести наш народ в новую эру...
Artık bitti. Bizi yeni bir çağa atlatmanın zamanı geldi.
Автор этой книги, Камо-но Тёмэй... жил в столице в эру Хэйан. Он пережил много бедствий : войну, пожар и голод.
Kitabın yazarı, Kamono Chomei, Heian döneminde başkentte savaş, yangın ve kıtlık gibi çok zor şartlarda yaşamış.
Два вампира из Нового Мира прибыли, чтобы привести нас в новую эру поскольку все мы любим медленно гнить и сходить на нет.
İki vampir... Yeni Dünyadan... bizi yeni bir çağa götürmek için gelmişler... hepimizin sevdikleri yavaşça çürürken... ve yok olup giderken.
Они пьтались запечатлеть новую эру... новьй век.
Yeni bir çağı kaydetmeye çalışıyorlardı. Yeni bir yüzyılı.
Ты собирешь кусочки и введешь её в "Эру Росса".
Parçaları birleştireceksin ve "Ross Çağını" başlatacaksın.
Пророки избрали меня вести наш народ в новую эру. Я это знаю, но я не готова сидеть в одной комнате с кардассианцем и обсуждать формализмы и дипломатические тонкости.
Halkımızı yeni bir çağa taşımak için Kahinler tarafından seçildiğimi biliyorum ama bir Kardasyalı'yla bir odada oturup yasalara uymayı ve diplomatik ayrıntıları tartışmamam lazım.
Говорят, что его возвращение принесет новую эру славы Клингонской Империи.
Söylenene göre, dönüşü Klingon İmparatorluğu için yeni bir şan dönemi başlatacak.
- Она знает, что я рос в эру СПИДа.
Benim biseksüel de olsam AIDS olmayacak kadar dikkatli birisi olduğumu bilir, tamam mı?
Историческая ирония, использование инструмента массового уничтожения - открыло эру мира.
Kitlesel imha silahı kullanarak barış çağını başlatmak.
Может установить эру мира.
Huzur içinde yatsın...
Я строил это судно не для того чтобы открывать новую эру для человечества.
Bu gemiyi insanlığa yeni bir çağ açmak için inşa etmedim.
В эру электроники.
bu elektronik asırdır.
Его предназначение - защищать новую эру.
Eski düzeni yıkmak için onu kullanmamalıydım.
Я чувствую, они совершают ритуал вхождения в Эру Темноты.
Sana bir şey söyleyeyim. Kara kıyamet ayinini yapmak üzere olduklarını hissediyorum.
- Вхождения в Эру Темноты?
Kara kıyamet ayini mi?
Это величайшее научное достижение... знаменует собой новую эру человеко-роботических отношений, да...
Bu bilimsel buluş insan-robot ilişkilerinde yeni bir çığır açıyor. Evet.
От имени Соединенных Штатов Америки подписание этого договора начнет эру процветания и сотрудничества между двумя нашими великими народами.
Amerika Birleşik Devletleri adına bu anlaşmanın imzalanması iki büyük ulusumuz arasında görülmemiş bir refah ve işbirliği dönemi başlatacak.
Мужик. Находиться в этой комнате, это просто отправляет меня назад в другую эру.
Bu odada bulunmak beni bambaşka bir devire götürüyor.
Используя сканеры и компьтерную графику, мы можем воссоздать Мезозойскую Эру в 21-м веке.
"CT tarayıcıları ve bilgisayar görüntüleri kullanarak... ... Mezozoik Çağı, gerçekçi bir şekilde 21. yüzyıla getirebiliriz."
Без приувеличений, мы можем перенести Мезозойскую эру в 21 век.
"Mezozoik Çağı, gerçek anlamda 21. yüzyıla getirebiliriz."
Сними со стены графики и планы, выброси степлер, мы вступаем в цифровую эру.
- Fazla mı ileri gittim? - Hayır, asla.
И снова мечта одного человека ведет нас в новую эру воздухоплавания, доказывая силу воображения и интеллекта!
Ve şimdi, yine, bir adamın aklı ve hayal gücü, hava yolculuğunda yeni bir döneme öncülük edecek.
Особенно в эру Эдо, они были очень беспечны.
Özellikle Edo döneminde, çok kayıtsız davrandılar.
мы вернулись в эру героев.
Düello mu? Anlaşılan harika bir çağa geri dönmüşüz.
Другой голос, новую эру
Gömleğini terleten Sadece onların ateşi
- Добро пожаловать в Эру Чико!
- Chick devri'ne hoş geldin, bebeğim!
Значит, выходит, я пропустил всю эру "Сказок Дракона"?
Ne oldu? Ejderha Hikayeleri çağının tamamını kaçırdım mı?
Я думала, мы собирались в эру Вегаса.
Vegas dönemine gideceğimizi sanmıştım.
Стремится в новую эру!
Yepyeni bir çağ oluşturuyor.
Итак, начнем. Мне интересно, как участники дискуссии охарактеризовали бы состояние журналистской этики на студенческом уровне в "пост-Джуди Миллеровскую" эру...
Acaba panelistlerin Judy Miller dönemi sonrasında üniversite seviyesindeki gazetecilik ahlakı konusundaki...
Мы двигаемся с эры дешевой и обильной энергии в эру дефицитной, трудно добываемой и дорогой энергии.
Ucuz ve bol bir enerji çağından sınırlı, elde edilmesi zor ve pahalı bir enerji çağına geçiyoruz.
Мы сейчас перемещаемся в новую эру.
Yeni bir çağ başlıyor
В 2133 году мир погрузился в эру разрушений и хаоса.
2133 yılında dünya yıkım ve kargaşa çağına doğru adım atmaktaydı.
Мезозойскую Эру...
Mesozoik Çağın aşağısına, ve Paleozoik Çağın,
Жаль, что у меня такого не было в доксандерову эру.
Keşke Xander'la çıkmaya başlamadan önce bunlardan bir tane de bende olsaydı.
ѕотому что ты думаешь, в эту эру..
Çünkü siz bu devirde eğer ihtiyacı olan birine kalp bağışı yaparsanız...