Эскалаторе tradutor Turco
36 parallel translation
У тебя боязнь автобусов, морская болезнь, Боязнь самолетов, боязнь поездов. Тебя практически тошнило на эскалаторе в Блумингдейле!
Nerdeyse, Bloomingdale'deki yürüyen merdivende bile kusuyorsun.Tanrı aşkına.
Спускается на эскалаторе.
Yürüyen merdivenlerden iniyor.
Смотри чтобы шнурки завязал если вы на эскалаторе.
Yürüyen merdivenler varsa ayakkabı bağlarının bağlı olduğundan emin ol.
У нас есть их фотография с видеокамеры на эскалаторе.
Asansördeki güvenlik kamerasının çektiği resimleri elimizde.
Пусть прокатятся на эскалаторе.
Sadece yürüyen merdiven.
Зачем ехать на эскалаторе, если есть замечательное каноэ? Я решил.
Yada mukemmel bir kanom varken yürüyen merdiveni niye kullanayım..
- На днях иду по "Уиллоубрук-моллу", вижу тебя на эскалаторе. - Правда?
Gerçekten mi?
- На эскалаторе вверх и направо.
Yürüyen merdivenden çıkın, sağda.
Первая группа будет на эскалаторе.
Alfa takımı asansörün içinde olacak.
Роз, тот человек на эскалаторе, он из MИ6.
Ros, merdivendeki adam, MI6'dan.
"Поездки на эскалаторе".
"Asansörle yukarı çıkıp aşağı inmek."
Я поднимусь по лестнице, ты спустишься на эскалаторе, и разойдемся по домам счастливыми.
Ben merdivenden çıkarım, sen de asansörden inersin... ikimiz de evimize mutlu döneriz.
И, кстати, об эскалаторе – это экономический термин "скользящая цена". И это только стимул, на котором основаны время игры и сама игра.
Bu arada "basamakları çıkmak" terimi, oyun ve performansa bağlı bir ödüllendirme.
Нет-нет, лучше я на эскалаторе.
Hayır, hayır, yürüyen merdiveni kullanacağım.
Обязательно надо подняться на эскалаторе?
Yürümek zorunda mıyım?
Опять поднялся на эскалаторе?
Başkan Kim merdivenlerle mi çıktı?
Исключая вождение машины и поездки на эскалаторе.
Asansöre binmek ve araba sürmek dışında.
Вижу их на эскалаторе. Восточное крыло.
Beggar'lar Doğu Kapısında, asansörde göründü.
Я на эскалаторе.
Ben bir asansördeyim.
Я спускаюсь на эскалаторе.
Asansörle aşağı iniyorum.
Он выглядит испуганным, как Лац на эскалаторе.
Korkmuş görünüyor, aynı Lutz'ın yürüyen merdivendeki hali gibi.
Когда ты ехал на эскалаторе, как будто тебе показывали рай... Мурашки по коже.
Sen yürüyen merdivene bindiğinde sanki seni cennete götürüyor gibiydi- - Tüylerim ürperdi.
Если ты в воздухе, то инфицировал бы всех, а не тех, кто на эскалаторе.
Havadan bulaşsan sadece merdivendekileri değil herkesi etkilerdin.
Нанотехнология, которую Джонс использовал на эскалаторе.
Jones'un merdivende kullandığı nanoteknolojiyi inceledim.
Поезжайте на западном эскалаторе и перейдите через мостик.
Batı asansörüne binin ve köprüden karşıya geçin.
Давай на эскалаторе.
- Yürüyen merdivenden git.
Было такое ощущение, что ступеньки только прибавляются, как на эскалаторе.
Çıktıkça sürekli yeni basamaklar geldi.
Я видела этого мужчину на эскалаторе.
Bu adamı yürüyen merdivende gördüm
Она стоял на эскалаторе и спорил с кем-то, а потом побежал.
Merdivende biriyle tartışıyordu sonra birden koşarak zaklasmaya başladi.
Ну, у одного человека в эскалаторе застрял галстук.
Adamın biri kravatını yürüyen merdivene sıkıştırdı.
Я слышал, что ты обвинил её, якобы она причастна к смерти на эскалаторе.
Onu yürüyen merdiven ölümüne dahil olmakla suçladığını duydum.
И если бы у тебя был шанс, ты бы попытался спасти и того парня на эскалаторе.
Eğer şansın olsaydı yürüyen merdivendeki adamı da kurtarırdın.
- Значит, ты загнал ее сюда, и она споткнулась на эскалаторе и сломала себе шею?
- Yani onu buraya kadar takip ettin sonra kız yürüyen merdivenden düşüp boynunu kırdı.
Парня на эскалаторе.
Yürüyen merdiven adamı.
Чёрт, они на эскалаторе!
Çok geç artık.