Эскалации tradutor Turco
25 parallel translation
Если я смогу убедить достаточно многих из них объединиться против эскалации, это могло бы дать нашему президенту время на рассмотрение других вариантов.
Onları, yükseltilmeye karşı birleşik bir direniş göstermeye ikna edersem, bu Başkan'a başka seçenekleri değerlendirmek için cesaret verir.
И пока мы ждем ответа, мы должны избегать эскалации военных действий.
Yanıt beklerken, aramızaki düşmanlıkların artmasından kaçınmalıyız.
Это неизбежно приведёт к новой мощной эскалации агрессии.
Tüm bunlar korkunç boyutlarda yeni bir şiddet dalgasının oluşmasına yol açacak.
Дэйл. Погоди-погоди! Мы же не хотим эскалации.
- Bekle biraz, ateşe körükle gitmemeliyiz.
Эскалации!
- Körükle gitmemeli miyiz?
В торжестве страха и гнева, Сенат большинством голосов принимает закон о снятии контроля над банками, открывая путь созданию новых войск и эскалации боевых действий.
Korku ve öfke hüküm sürdüğü sürece, senato ister istemez para akışını onaylıyor, ek saldırı gücüne izin veriyor ve kavgayı arttırıyor.
Дополнительно к эскалации насилия против визитеров, все больше религиозных деятелей высказываются против Ви
Ziyaretçilere karşı artan şiddetin tırmanmasına ek olarak artan sayıdaki din adamları Ziyaretçilere karşı seslerini yükseltmeye başladılar.
" В беспрецедентной эскалации запугивания,
Danubyu'da kampanyalarını yürütürken,
Это то, что мы называем примером эскалации. Примером чего?
Tam bir gerginlik artışı örneği.
Мы пытаемся не допустить эскалации этой ситуации, не усугублять ситуацию.
Tansiyonu artırmaya değil düşürmeye çalışıyoruz.
Легко рассуждать об эскалации.
Gerginlikten bahsetmek kolay.
ƒо сих пор не найдено никаких чЄтких следов, в этом, самом последнем акте его кампании эскалации насили €.
Bu artan şiddet kampanyasının son perdesinde, hâlâ belirgin bir ipucu yok.
Вы знаете, это может привести к его эскалации.
Bu onu kızıştırmasına neden olabilir.
И я сохраняю оптимизм, что эти противоречия будут разрешены без дальнейшей эскалации.
Bu gerginliğin daha ileriye gitmeden çözüleceğine dair iyimser durumdayım.
Теперь, политика требует периода де-эскалации.
Şimdi, ortamdaki gerginliği azaltma politikası izleyeceğiz.
- Я просто считаю, настало время для разговора без взаимной эскалации.
- Sakinleşmek için konuşmamızın... -... vakti geldi diye düşündüm.
Ожидают эскалации, более агрессивного поведения.
Gerginlik, saldırgan davranışlar bekliyorlardı.
Что касается недавней эскалации с учетом...
Şu anki artan gerginlik konusunda.
— А от кого я получала данные об эскалации конфликта в восточной Украине?
- Doğu Ukrayna'daki birliklerin artmasına yönelik istihbaratı kimden alıyordum sanıyorsun?
А от кого я получала данные об эскалации конфликта в восточной Украине?
Doğu Ukrayna'daki birliklerin artışı ile ilgili istihbaratı kimden aldım sanıyorsun?
Для эскалации гражданской войны в Конго.
Kongo'da iç savas giderek tirmaniyor.
Если бы не ваши разговоры, я бы готовился к эскалации, это было бы вернее. Такер.
Eğer barıştan bahsediyorsanız ben meslekte yükselmeye hazırlanayım çünkü böyle bir şey olursa, benim için olacak bu.
Земля знает цену эскалации не хуже нас.
Dünya da gerginligin bedelini bizim kadar bilir.
Любой мало-мальски умный человек понимал, что совещание не закончится без эскалации.
Beyninin yarısı olan herkes o odadan gerginlik olmadan çıkmayacağımızı biliyordu.
Эскалации, Сэм.
Ne örneği?