Эскизы tradutor Turco
101 parallel translation
Эскизы, рисунки?
Taslak ya da çizimler?
Я оставил им свои эскизы, они им понравились.
Ama... Bak, Kay...
Собираетесь сегодня делать эскизы?
İyi yapamam ama. - Bu öğleden sonra da yapmaya gidecek misiniz?
Как бы то ни было, эскизы надо будет сделать очень быстро.
# Ne var ki, hemen bir taslak çizimi yapılmalı.
Эскизы Петера Ластмана, выполненные свинцовым карандашом...
- Üç adet erkek gömleği. # - Lastman'ın eskiz çalışmaları.
Он набрасывал эскизы, конструировал модели, строил полноразмерные прототипы,
Bir takım tasarımlar yaparak modellerini üretti... ve bunları büyük prototiplere uyguladı.
Сегодня уже существуют предварительные эскизы космических кораблей для полета человека к звездам.
Bugün insanları yıldızlara götürecek geminin ön taslaklarına sahibiz.
Даже не закрывая глаза, я могу представить его Большой, дружелюбный, лохматый, спит у твоих ног Держать вас компанию, пока вы пытаетесь, чтобы закончить эти досадные мелкие эскизы.
Gözlerimi bile kapatmadan onu hayal edebiliyorum... iri, dost canlısı, tüylü, ayağınızın dibinde uyuyor... siz o sinir bozucu küçük çizimleri karalarken size arkadaşlık ediyor.
Вы видели его эскизы и фотоработы?
Skeçlerini gördün mü? Fotoğraf çalışmalarını?
Мы отклонили все твои эскизы.
Bütün tasarımların oy birliğiyle reddedildi.
Но по-прежнему нужны чертежи, описание и эскизы.
Planları, kalıbı ve arta kalan malzemeleri istiyorum. Hatırlıyor musun?
Тут хотят взглянуть на мои эскизы может, удастся заработать.
Birileri çizimleri görmek istiyor ve önerileri iyi olacak.
Например, датский иллюстратор Кей Нильсен, нарисовал эти эскизы, вдохновленный...
Örneğin : Danimarkalı çizer Kay Nielsen skeçlerini çizerken ilham kaynağı Wagner'ın "Ride of the Valkyries" ıydı.
Такие наброски-снимки мы используем как эскизы.
Kaba eskizlerde kullandığımız şipşaklar gibi.
Не надо было тратить столько времени на эскизы.
Model çizmekle o kadar uğraşmamalıydın.
- Я показывал вам эскизы. Я обсуждал их с вами и вашим отцом. - Да.
Taslakları sen ve babanla birlikte gözden geçirdik.
Я могу одолжить тебя мои эскизы, если хочешь.
Krokimi ödünç verebilirim, istersen.
Рисую эскизы. Да, да.
Onları tasarlıyorum ve çiziyorum.
Эскизы совпадают с макетом.
Çizimler maketle eşleşiyor.
Здесь эскизы от упаковок фальшивых лекарств, найденных в грузовиках Вилекье.
Affedersiniz Yargıç, Bayan Clément geldi. Hiçbir şey söylemeden onu içeri getirin.
Так что, если есть идеи, готовьте эскизы.
O yüzden güzel fikirleriniz olursa benim için çizin.
- Мы сделали тебе эскизы.
- Sana bazı tasarımlar yaptık.
Да, я нарисую эскизы. Потом превращу их в превьюшки.
Evet bir kaç mock-up yapacağım,... ve sonra onları bir kaç imlece benzeteceğim.
Я вернулась из Парижа раньше для того, чтобы представить им свои эскизы.
Randevulaşabilmek için Paris'ten erken saatlerde döndüm.
В начале, если посмотреть на эскизы,
Başlangıçta, eskizlere de bakarsanız,
Хочешь снова поглядеть на эскизы?
İstersen konsept çizimlerine tekrar bak, belki işe yarar.
Ты видела эскизы?
Çizimleri gördün mü?
Я никогда официально не училась раньше но я делала эскизы людей всю жизнь. Это модель, так?
Daha önce hiç gerçek bir derse girmemiştim ama hayatım boyunca insanları resmettim.
Я сказал, что им понравится эти эскизы.
Karalamalarını sevecekler demiştim.
Друзья. Я видел эскизы Марчелло.
Millet, Marcello'nun tasarımını gördüm...
У него получаются неплохие эскизы.
Kara kalem çalışıyor. Çok başarılı.
Она знала, что я недавно завершила эскизы новой линии. Она знала, что я храню их в магазине. И она знала, что если я покажусь на совете директоров без них, я буду выглядеть некомпетентно.
Sonbahar dizaynları için hazırladığım taslakları yeni bitirdiğimi onları mağazada sakladığımı ve onlar olmadan yönetim kurulu toplantısına gidecek olursam yetersiz görüneceğimi biliyordu.
Мне нужно доделать эти эскизы.
Bu fikirleri model haline getirmem gerek.
Эскизы, гравюры, картины, все.
Eskizler, gravürler, resimler, her şey.
Просто отдайте эскизы, и больше не будем говорить об этом.
Bana eskizleri ver, bu mevzuuyu da bir daha hiç açmayalım.
Черновые эскизы - это такое ошеломляющее напряжение, что мне нужен периодический отдых.
İlk eskizler, öyle nefes kesici bir derinliğe sahipti ki, düzenli olarak ara vermek zorunda kalıyorum.
У тебя есть какие-нибудь старые эскизы, которые я мог бы взять на время.
Merak ediyordum da acaba senin eski eskizlerinden birini ödünç alabilir miyim?
Эскизы тебе доверие внушают?
Eskizler içini güvenle doldurdu mu?
Обещал мне эскизы Данте и Беатриче.
Dante ve Beatrice'in eskizlerini söz vermiştin.
Я сделала эскизы, о которых вы просили.
Benden istediğiniz çizimler.
Джереми опять начал делать эскизы..
Jeremy eskiz defterini çıkarmış.
Тебе нравится рисовать эскизы?
Grafikten hoşlanır mısın?
Я даже набросал эскизы костюмов.
Yeni kostüm tasarımları yaptım.
- Эскизы костюмов? - Ты - голова, и у тебя будут мозги в очкаx нарисованы на костюме.
Sen takımın beynisin, küçük bir beynin ve gözlüklerin falan olacak.
Просто эскизы. Ты все еще рисуешь, Тайлер?
Hâlâ resim yapıyor musun Tyler?
Ты делаешь классные эскизы.
Çizimlerin harika.
Ты сохранила эскизы, которые я давал тебе?
Baban da öyle.
Ну и, конечно, именно Макс Мидинер сделал эскизы Гельветики.
Bunu yapma yöntemi de karakterleri temizlemek falanmış. Ve elbette Helvetica'nın çizimleri yapan Max Miedinger'dır.
привет, опять делаешь эскизы.
Şimdi biraz koşu çalışacağız. Yine çizim yapıyorsun.
Там были эскизы.
Eskizler oradaydı.
- и ты сможешь делать черновые эскизы - Не пойдет.
Hayır, buna izin veremem.