Эстафету tradutor Turco
77 parallel translation
Принять эстафету.
Kıskaç ver.
Со мной она чахнет, передаю тебе эстафету.
Onun gülümsemesini geri getirirsen benim dostum olacaksın.
Так что я делаю свой взнос... И, уходя, передаю вам эстафету.
Bu yüzden bağışımı yapacak ve senin de yapman için gideceğim.
Первый звонок на эстафету в милю.
Tur değişimi için ilk çağrı.
Ты не бежишь эстафету?
Bayrak yarışında koşmayacak mısın?
Он бегает двухмильную дистанцию и длинную эстафету.
Üç kilometrelik bayrak koşusunu koşuyor.
Я пообещал Момоко, что мы выиграем эстафету.
Yarışmayı kazanacağıma dair Momoko'ya söz verdim.
Момоко, я выиграл эстафету.
Momoko, abin yarışı kazandı.
Загадочная незнакомка временно перехватила эстафету. Должен сказать, она прекрасно играет...
Gizemli bir yabancı geçici olarak yerimi aldı.
Когда Бин Ладен передал Хуссейну эстафету ненависти.
" Amerikalıyım ben olum Amerikalı.
Компания все еще нуждается в расширении, поэтому им нужен стройный, здоровый человек, вроде меня, чтобы подхватить эстафету
Şirketin hala genişlemeye ihtiyacı var, ve farkettim ki, benim gibi formunda, zeki bir adamın, öne çıkıp, işleri eline alması lazım.
Папа передать эстафету.
- Babasından devralmış.
Грэм-Грэм, подхватывай эстафету.
Gram-Gram, sıradaki sen olmak ister misin?
Я думал, в этот раз эстафету примет Натали.
Ben, bunu Natalie alır diyordum.
Прими эстафету у Янг.
Oraya geç ve Yang'in yerini al.
Это все делал Джо! Он единственный поддерживал жизнь в этом деле, но он... он больше не может этого делать, поэтому я принял эстафету.
bu davayı yaşatan tek insan oydu o- - o da artık bir şey yapmayacaktı, bu yüzden yerini ben aldım.
Принимай эстафету.
Kumandaya geç.
Даже вдова Хассана подхватила эстафету и продолжает мирный процесс. Она знает, что русские помогли убить ее мужа?
Barış sürecinin devam etmesi için, Hassan'ın dul karısı devam etmek zorunda olsa bile.
- Ага, пока она мне эстафету не передаст.
Evet, beni oyuna dahil etmesini bekleyeceğim.
Ага. И тут я приму от вас эстафету. Спасибо.
- Tamam, ben alırım.
Сегодня он передаёт эстафету тебе.
Bugün meşaleyi sana devrediyor.
Эстафету принимает медицина.
Devreye tıp girer.
Я верю, что скоро настанет очередь Ип Мана. Продолжай эстафету, Ман!
Ben lp Man's çevirmek yakında olacak inanıyorum iyi iş, Man devam edin!
Я надеюсь, что с помощью этого учебника другие примут эстафету, и так мы изменим мир.
Ama umarım bu kitap başka insanlara cesaret verir ve birlikte dünyayı değiştiririz.
Просто, чтобы как бы получить "эстафету" от мысли. Вы ничего не внушаете и не включаете силу воли.
Oturup zihninizi serbest bırakıyorsunuz.
- И кто бы ни принял эстафету,.. - Что за материал?
Neredeki konuşma bu?
Кто будет замыкать эстафету?
Yarın kim önden çıkacak?
Она сложит первое и второе время, что выбрать замыкающего эстафету. А сейчас мы идём одинаково.
En son kimin çıkacağını belirlemek için zamanlarımızı karşılaştırıyor ama şu an, berabereyiz.
Он почувствовал, что если продолжит ходить на рыбный рынок, то не сможет передать эстафету своему сыну.
Balık pazarına gitmeye devam ederse, meşaleyi oğluna geçiremeyeceğini hissetmişti.
Наш Ди-джей перехватил эстафету.
DJ'imiz devam ediyor şu anda.
И ты считаешь, что дочь пошла по стопам отца, она приняла эстафету, когда Квинси не стало.
Madem ki kızının babasına benzediğini düşünüyorsun Quincy'nin bıraktığı yerden devam et.
Ты передаешь эстафету следующему.
Sen elindekini bir başkasına verirsin.
Мы передали эстафету новому поколению, которое не допустит отмены прав и свобод человека.
İnsan hakları ve saygınlığını feshetmek istemeksizin meşaleyi siz yeni nesillere aktarmış bulunuyoruz.
Fox News принимает эстафету.
- Fox Haber bayrağı devraldı.
Они занимались бегом по пересеченной местности, бегали эстафету.
Kır koşusu yaparlarmış, bazen de bayrak koşularına katılırlarmış.
Разве эстафету бегают не 4 человека?
Bayrak yarışı için 4 kişi gerekmez mi?
Нам нужно выяснить, кто бегал эстафету по пересеченной местности с Полом Монтгомери и Марком Колманом.
- Merhaba. - Bak, Paul Montgomery ve Mark Coleman ile bayrak yarışlarında kimlerin koştuğunu öğrenmemiz gerek.
передать эстафету достойному преемнику.
Ve yeni bir halef seçme vakti geldi.
А если не можете, кто-то должен перенять эстафету.
Eğer yapamayacaksanız, başkaları bu işten pay alacak.
Может быть вы, ребята, перехватите эстафету.
Belki siz devralırsınız.
- Пережил эстафету, и ещё кофе принёс.
- Spor gününden sağ kurtuldum. Bununla da kalmadım. İşte kahveler.
Передать эстафету.
Bayrağın devir teslimi.
Никто не хочет есть, пить или бежать эстафету.
Kimse aç veya susuz değil ; bayrak yarışı yapmak isteyen de yok!
Думаю, ты помнишь эстафету четыре по 100 на финальных соревнованиях старших школ.
İçimden bi ses diyoki ; Lisedeyken, eyalet seçmelerinde ( 4x100 ) bayrak yarışında nasıl koştuğunu hatırlarsın
Добро пожаловать на эстафету Мобил-Бэй-Кросс-Каунтри.
Mobile Körfezi Şehirlerarası Bayrak Yarışı'na hoş geldiniz.
Теперь передаю эстафету вам, доктор Эдисон.
Bu durumda top sizde Dr. Edison.
И так гордился тобой. Вот почему он передал эстафету тебе.
Bu yüzden görevini sana bıraktı.
На школьную эстафету.
- Okulun spor gününe.
Дамы и господа, перед вами человек, который пережил эстафету начальной школы Грэйспоинт.
Baylar bayanlar, şu anda Gracepoint İlkokulu spor gününden kurtulan bir adama bakıyorsunuz.
Это своего рода честь, как будто ты передал мне эстафету.
Bu onur gibi bir şey sanki meşaleyi bana teslim ediyorsun.
И 3-километровую эстафету.
Ve üç bin metrede yedekte.