Эти письма tradutor Turco
340 parallel translation
Но всё же она писала эти письма, мой друг.
Ama gene de o mektupları yazdı dostum.
Это предложение для того, у кого эти письма.
Mektupları alana önerim bu.
Рик, эти письма у тебя?
Rick, transit mektuplar sende mi?
А теперь мне нужны эти письма.
Bana onları getir.
Эти письма надо заполнить, поставить имена и подписи.
Mektuplar doldurulmadı. Sen sadece imza edeceksin.
По обвинению в соучастии в убийстве курьеров, у которых были эти письма.
Suçunuz, bunları çalan katille suç ortaklığında bulunmak.
И эти письма заставляют его волноваться.
O mektuplar da kafasını karıştırmış oldu.
Я писала эти письма.
O mektupları ben yazdım.
Напишите ей расписку, Пейн, и за эти письма тоже.
Bayana bir makbuz yaz Paine. - Bu mektuplar içinde bir makbuz ver.
Вам очень нужны эти письма?
- Bu mektupları almak zorunda mısınız? - Evet.
Для меня эти письма были на вес золота.
Ama benim için, bu mektuplar ağırlığınca altından daha kıymetli.
Видели вы эти письма раньше или нет?
Böylece onları daha önce görüp görmediğini söyleyebilirsin bana.
Вы ведь раньше не видели эти письма?
Burada önemli olan onları daha önce asla görmemeniz, görmediniz değil mi?
Я не знаю, попадают ли к тебе эти письма.
Bu mektupları alıp alamayacağını bilmiyorum.
Можешь взять все эти письма, штемпельную машину, всё то дерьмо, с которым я тут имею дело и засунуть их себе прямо в жопу!
O postaları ve iğrenç makineyi, uğraşmak zorunda olduğum o aptal şeyleri alıp, kıçına sokabilirsin!
Единственная причина, почему я вас здесь собрал - жажда справедливости. Ведь этот шотландец наверняка подделал эти письма. Ах ты, гнусный интриган.
Kullarım bu gün sizleri buraya toplama nedenim alenen bu sahte mektupları hazırladığı anlaşılan şu İskoç hergelesine gereken uygun adaleti sağlamaktır.
Ты читал эти письма?
Bu mektupları okudun mu?
Где ты украл эти письма?
Bu mektupları nereden çaldın?
- Я должен посмотреть на эти письма.
- O mektupları görmeliyim.
Меня тоже не звали, но я должен посмотреть на эти письма.
Ben de değilim ama o mektupları görmeliyim.
Это тот самый, кто пишет мне эти письма?
Bana şu mektupları yazan o muydu yoksa?
И тот, кто читал эти письма, должен был знать об этом.
Evet ve bu mektupları okuyan biri bunu öğrenebilir.
Мадмуазель, эти письма не были присланы по почте? Нет. Их принесли в приемную.
Matmazel,... bu mektuplar postayla gelmedi mi?
А он, наверное, не воспринимает эти письма всерьез.
Anlaşılan mektupları ciddiye almıyor.
Вы и вправду думаете, что эти письма - нешуточное дело?
Söylesenize, Mösyö Poirot, bu mektupları ciddiye alıyor musunuz?
Но он вернул эти письма?
Mektupları geri aldınız mı?
Вот эти письма как раз и подтверждают этот факт.
Muhasebecisine gönderdiği bu mektuplar da bunun kanıtı.
Эти письма, без сомнения, обрекали меня на смерть.
Yazdığım mektuplar şüphesiz ki mahkumiyetimin mührüydü.
А каков мотив, чтобы отправлять эти письма, Гастингс?
Peki o mektupları bana yazma sebebi nedir, Hastings?
Который, возможно, написал эти письма, чтобы добиться известности.
muhtemelen o mektupları yazma nedeni de bu. şan, ün!
Пока я не узнаю причин, по которым мне посылали эти письма, не сочту дело закрытым.
Mektupların bana ne sebeple yazıldıklarını bulana kadar, davanın çözülmüş olduğunu hissedemeyeceğim.
Я понимаю, зачем он писал эти письма.
Tüm o mektupların sebebini anlıyorum.
Я послал одного из своих маснадьере Асканио выкупить эти письма.
Masnada'larımdan birini, Ascanio'yu evrakları satın almaya gönderdim.
- Но все эти письма...
- Ama okuduğun onca mektup...
У храню эти письма.
Bende bir sürü mektup var.
Учитель сказала, она прощает нас за эти письма.
Ne oldu? Öğretmen, mektupları yazdığımız için bizi affedeceğini söyledi.
- Вы не могли бы отправить эти письма.
- Bunları da postalar mısın?
Штамповать эти письма должно было отнимать много времени.
O gazete yazılarını üretmek çok zamanını almış olmalı.
Все эти рожи не стоят того, чтобы писать о них письма домой.
Otobüste karşılaştığın kızlar... genellikle pek hafifmeşrep oluyor.
Если эти письма отмажут парня, мне сто фунтов.
Tamam mı?
А все эти письма на голубой бумаге?
Tüm o mavi mektuplar!
Ей надоели все эти твои письма, цветы и звонки!
Senden bıktı artık. Baş belasısın. Mesajların, çiçeklerin ve tüm o telefonların.
Эти два письма были написаны на этой машинке, одно подписал ваш брат, а другое она.
Bu iki mektupta tam olarak iste bu daktiloyla yazilmis. Birini kardesin imzalamis, digerini ise o imzalamis.
Это работа сумасшедшего - все эти письма.
Bence o mektuplar takıntılı birinin sözleri.
Если кому-то нужна какая-то старинная мебель или фарфор, клиенты пишут ей письма, а она находит для них эти предметы.
- İçeri girelim mi? - Teşekkür ederiz. - Harika bir yapı.
Написал эти три письма.
Üç mektup yazdım.
Когда случай с Норой не оставил равнодушными... людей, что писали мне добрые письма, людей, что звонили мне, всех, кто переживал за Нору со мной... Бог Урожая - все эти люди.
Nora, bahis olunca bana mektup gönderen insanlar beni arayan insanlar benimle beraber Nora için endişelenen bütün herkes O insanlar, Hasat Tanrısı.
Говорят он писал письма все эти годы, но никто их не видел.
Yıllar boyu insanlar ondan mektup aldıklarını söylediler, ama hiç göstermediler.
Асканио заполучил эти письма.
Ascanio evrakları aldı ve sonra bana ihanet etmeye karar verdi.
Кто писал эти письма мне?
Neden aşk hakkında, sadece boşluğa konuşuyorum?
Кто кладет эти отвратительные письма мне на стол каждый день?
Cesaretin varsa, çık ortaya Bu iğrenç mektupları, masama hergün kim koyuyor?