English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Э ] / Этика

Этика tradutor Turco

149 parallel translation
Это первый раз, когда тебе интересна этика.
Seni tanıdığımdan beri ilk kez ahlakla ilgileniyorsun.
Ведь есть же врачебная этика.
İş ahlakı denilen bir şey var.
Этика?
Ahlak mı?
Когда-то у меня была этика.
Bir zamanlar ahlakım vardı.
- Отпусти, Ипполит. - Есть такая штука, называется этика.
Ahlak diye bir şey var.
Этика вынуждает нас отказать вам в вашем требовании, касающемся дилития.
Etik olarak dilityum kristalleri ile ilgili talebinizi geri çevirmek zorundayız.
Господа присяжные, я хочу со всей серьезностью заявить, что в действительности сегодня здесь перед судом предстает этика делового сообщества.
Sayın jüri üyeleri açıkça iddia ediyorum ki, bugün burada yargılanan toplumun etik değerleridir.
Именно поэтому я найму человека, для которого этика не имеет никакого значения.
Bu yüzden burada mesleki etike önem vermeyenlere iş veriyorum.
Затем "Этика Аристотеля. Краткое введение в метафизические работы".
Bir de "Aristo'nun Etiği, Metafizik Çalışmalarına Kısa Bir Bakış..."
Да, он подарил мне свою книгу. "Этика Аристотеля".
Evet, bana kitaplarından birinin kopyasını vermişti : "Aristo'nun Etiği".
Они эффективны и пунктуальны, у них сильная рабочая этика.
Verimli ve dakikler, üstüne güçlü bir iş felsefeleri var.
ЭТИКА Журнал капитана, звездная дата 45587.3
Kaptan'ın seyir defteri, yıldız tarihi 45587.3.
Простите, но у меня есть деловая этика.
Üzgünüm ama iş ahlakım var.
Очень строгая деловая этика.
Güçlü bir iş ahlakım var.
Ваша трудовая этика явно подходит для ваших нужд.
Belli ki kendine has farklı bir çalışma prensibim mevcut.
Профессиональная этика.
Etik kurallarım var.
Если пациент просит меня не оказывать ему медицинской помощи - даже если его жизнь находится в опасности - этика обязывает меня выполнить эту просьбу.
Eğer bir hasta, tedavi edilmek istemediğini söylerse- - hayati tehlike durumu olsa bile- - etik olarak, hastanın isteğini kabul etmem gerekirdi.
Очевидно у Кеннеди выборочная этика.
Lanet olası bir kobay faresi gibi. Görünüşe göre Kennedy'nin ahlakı seçici.
Этика относительна.
Etik, keyfi bir şeydir.
Этика - это когда... общество говорит тебе, что это является правильным.
Etik, toplumun yapmamızı istediği şeylere denir.
А этика?
Pekiyi, ya etik?
Этика - это как ты используешь мораль которую ты узнал из сказки?
Etik ise hikayeden çıkarılan dersden nasıl yararlanılacağı ile ilgilidir.
Этика - это правила поведения.
- Etik, davranış kurallarıdır...
А этика основана на...
- Etikin temeli ise...
- Существует врачебная этика.
Seçenek sunmak, doktor ahlakı.
Когда он решил, что хочет аннулировать брак как средством избежать платить алименты поскольку закон и этика этого требуют?
İlk olarak ne zaman evlilik sözleşmesini hükümsüz kılmaya ve nafakadan kaçınmaya çalıştı? - İtiraz ediyorum.
Если бы изначально этика развилась под влиянием пива, не было бы ни добра, ни зла.
Toplumsal ahlak kurallarını biranın etkisi altında yapmış olsaydık kötülük ya da iyilik olmazdı.
Этика войны и шаманизм будут нашей религией.
Savaş değerleri ve şamanizm tek dinimiz olmalı.
Другие... что такова этика уродов.
Bazıları... bunun ucubelerin yasası olduğunu.
Есть такая вещь, как профессиональная этика.
Biraz da mesleki nezaket göstermek gerekir.
- Профессиональная этика.
Çalışma ve ahlak.
Я бы сказал, что нас объединяла этика.
Etnik kökenlerimiz aynı diyebilirim.
- Не понимаю, при чём здесь этика?
- Bunda yanlış bir şey göremiyorum. - Yıldız olmak istiyor musun...
- Этика.
- Ahlak.
После консультации с тобой, они не смогут представлять Джудит, это профессиональная этика, и ей останется какой-нибудь клоун-практикант, который прогнётся как журавлик оригАми.
Ama iyi avukatların hepsine birden başvurursan Judith'in avukatlığını... yapacak kimse kalmayacak. O da mahkemeye Van Nuys'ta ambulans peşinde koşan palyaçolardan biriyle gelecek ve kağıttan bir kuğu gibi ezilip gidecek.
Мораль, этика...
Ahlaki, etik.
Этика.
Ahlak...
- Этика?
- Dersiyle ilgili mi?
Одно сердце, одна этика.
Tek yürek. Tek ahlak.
Э - э, этика.
Etik.
У меня есть нечто, что я бы назвал деловой этикой. Деловая этика?
Ama benim "iş ahlakı" olarak adlandırdığım bir prensibim var.
А как же деловая этика?
Lanet olası iş etiği nerede kaldı?
Но Эйнштейн говорил, что этика - чисто человеческое понятие. Для сверхлюдей она не играет важной роли.
Fakat Einstein, ahlâk kurallarının arkasında insanüstü bir otorite olmadan işleyen, kişiye özel bir kavram olduğunu söylemişti.
Видите ли, этика документального фильма не позволяет мне...
Belgeselciliğin ana etik kurallarından biri...
- Это не этика, это водка.
- Değil, bu votka.
Мораль, этика...
Ahlaklı davranma, etik olma...
Мне было бы неприятно осознавать, что в нем невоспитана трудовая этика.
Yani, onda iş ahlakı olmadığını düşünmekten nefret ediyordum.
У тебя есть своя этика.
Biliyorum, biliyorum.
Этика, Пит.
- Etik, Pete.
Врачебная этика.
Meslek ahlakı.
Этика?
Etik?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]