Этикета tradutor Turco
77 parallel translation
"Не зная этикета, потерпишь неудачу".
"Nezaketin özünü kavrayamamış insan ayakları üzerinde doğrulmamalı."
Заключенный обвиняется в самом серьезном нарушении общественного этикета.
Tutsağın suçu en önemli görgü kurallarını ihlal etmesidir.
Здесь, в тишине и покое, персонал обучен специальным образом и соответствует европейским стандартам этикета и сервиса.
İşte böylesine huzurlu ve sakin bir ortamda Avrupa nezaketini edinmiş tecrübeli elemanlar sizlere hizmet sunmaktadır.
ћы чрезвычайно польщены ¬ ашим неудержимым интересом к планетеЕ и с удовольствием за € вл € ем, что в качестве дополнительной услуги дл € самых рь € ных клиентов к ¬ ашему кораблю уже направлены несколько ракет. ", конечно же, по правилам космического этикета к каждой прилагаетс € € дерна € боеголовка.
Gezegenimize inmekteki hevesinizin devam etmesi memnuniyet verici... ve sizi temin ederim ki, geminize güdümlenmiş olan füzeler tüm hevesli müşterilerimiz için kullandığımız özel bir servisin parçasıdır ve nükleer başlıklar elbette ince bir detaydır.
Или все эти тщательно заученные правила этикета пропали зря?
Yoksa bütün masa edebini unuttun mu?
Джон и Мэри были нашими гидами в мир английского языка... моделями совершенного этикета.
John ve Mary, İngilizce dersindeki kılavuzlarımızdı. Çok edepli modellerdi.
Всегда хозяйка этикета.
Hep nazik evsahibiydin.
Хочу напомнить, что я имею право уволить тех слуг, которьiе не вьiполняют правила этикета.
Ayrıca, hatırlatmam gerekirse, sürekli haddini asan elemanı kovmak da benim görevim.
Не хочешь сьездить в Нью-Йорк на курсы этикета для полицейских?
New York'a polislik dersleri almaya mı gittin?
Вы знаете правила этикета в отношении моего сына?
Oğlumlayken uymanız gereken kuralları biliyor musunuz?
Ты лучше знаком с правилами этикета, чем я.
Sen görgü kurallarını benden iyi bilirsin.
Вопрос этикета :
Gelelim bir görgü kuralı sorusuna :
То, что ты ходила на курсы этикета, приносит плоды.
Cazibe okulunda geçirdiğin yıllar meyvesini veriyor.
Я также добавил новые подпрограммы сострадания, терпения, сочувствия, этикета.
Aynı zamanda, merhamet, sabır, sezi, ve görgü altyordamlarını ilave ettim.
Нечто вроде местного этикета. Закон.
Etiğe aykırıdır, kodu biliyorsun.
Ты бля не знаешь правил этикета.Чувак...
Sende hiç görgü yok, adi herif. Adamım...
Что, правило номер два гей-этикета – никогда не говорить лучшему другу, что его бой-френд ему изменяет?
Gay olmanın ikinci kuralından dolayı mı? Asla en yakın arkadaşına, erkek arkadaşının onu aldattığını söyleme.
Меня учит урокам урокам этикета от портовая крыса.
Şimdi de sefil bir fareden görgü dersleri alıyorum.
Первое - это Рейшики... Фантастический способ подчеркивания соответствующего этикета.
İlki reishiki önemli kısmı görgü kurallarını vurgulamakta.
Все американцы вежливы, пусть даже их приветствие - лишь часть этикета.
İnsanların havası genel olarak iyi. Bazen sahte olsa da.
Ты говоришь, все началось из-за незнания вилочного этикета?
Bütün bunların bir çatal yüzünden mi başladığını söylüyorsun?
Вам бы не помешал урок этикета.
Davranış dersi almalısın.
Мало кто теперь владеет искусством этикета.
Görgü kuralları pek çok insan için unutulmuş bir sanat.
За Ваши преступления против приличия и вежливости, и простого этикета я приговариваю Вас к аду!
Terbiye, kibarlık, nezaket gibi toplumsal kuralları hiçe saydığın için seni cehenneme mahkum ediyorum!
Но здесь я скрываюсь от этикета.
Ama ben protokolden kaçıyorum.
А сестру отведу к преподавателю этикета.
Ve bana refakat edecek kişi olarak da kız kardeşimi.
Но это стоит нарушения этикета.
Ama önemli bir konu.
В ней нет ни капли уважения к правилам этикета.
Vücudunda bir tane bile narin kemik yok.
Это просто уроки танцев и светского этикета.
Görgü kuralları ve dans dersleri.
месяц назад прибывшая во дворец на изучение этикета. { maybe learn proper manners or... uh idk }
Anya Alstreim... Kendini idare etmesini öğrenmek için bir hafta önce gelen kız.
Естественно сейчас нужно быть в курсе праздничного этикета...
O kadar çok nişan töreni yaptın ki Bu konuda tecrübeli olmalısın.
Вот на прошлом уроке этикета...
Geçen gün görgü kuralları dersindeyken...
Манеры. Ораторское искусство. Правила этикета
Tavır, hitabet, adab - ı muaşeret.
И нарушение этикета, что заставляет меня... бросать вещи.
Ve görgü kurallarına uymamak bende bir şeyleri fırlatma isteği uyandırıyor.
Если настанет тот день, когда я соберусь брать у вас уроки этикета, то это будет день, когда все мы будем жариться в аду, Рокси Торколетти.
Senden ahlak dersi aldığım gün dünya yok oluyor demektir, Roxie Torcoletti.
- Джордж, это неписанное правило этикета. - Кто так сказал?
- Bu yazılı olmayan bir görgü kuralı, George.
А что насчет, ну знаешь, этикета укурков.
Peki ya otun kullanma talimatı?
Я изучила все правила этикета.
- Bilgilendim. İzinler ve yasaklar.
Как насчёт профессионального этикета?
Profesyonel nezakete ne dersin?
Эрик, иногда между Марлинс-Джерси и абсолютной правдой находится лучшая часть этикета.
Eric, Marlins Jersey ve mutlak gerçek arasındaki yer, doğru hareketi yapmanın altında yatar.
Я могу переводить и инструктировать касательно правил этикета, которого вам, сэр, если позволите, крайне не хватает.
Tercüme yapabilir ve uygun görgü kuralları konusunda yol gösterebilirim, durumunuza bakılırsa, kusura bakmazsanız şayet, bunlardan oldukça yoksun durumdasınız.
Не думаю, что они в курсе принятых здесь правил этикета.
Onların tüm bu yerleşik hayatın kurallarına alışık olduğunu sanmıyorum.
Это значит, что те, кто придут, в теме, и они знают правила этикета.
Yani bu, partiye gelecek olan insanların havalı olacaklarını,... ve işin adabını bildiklerini gösterir.
До свадьбы три месяца и по правилам этикета...
Çünkü düğüne üç ay kaldı ve...
Дело не в правилах этикета,
-... geleneklerimize göre- - - Bunun onunla alakası yok.
Привычка опускать после себя сидение туалета – это вопрос простого этикета.
Klozet oturağını aşağı indirmek basit bir görgü kuralıdır.
Таковы правила этикета.
Bu bir görgü kuralıdır.
В порядке этикета всегда нужно оставлять записку, когда кого-то бросаешь.
Birini düğün günü terk edersen not bırakırsın. Görgü kuralıdır.
Я в порядке этикета через окно вылезла.
Pencereden kaçarken görgü kuralı falan kalmadı diye düşünmüştüm.
Поздравляю. Ты встречаешься с девушкой с базовыми основами столового этикета.
Tebrikler, temel masa terbiyesi almış bir kızla çıkıyorsun.
Ну, по правилам этикета я пришел последним, но слишком поздно.
- Partiye geç katılmayı planlamıştım.