Этикету tradutor Turco
30 parallel translation
Кстати, мисс Эмили Пост * вы знаете, что приглашены ко мне на ужин вечером? * Эмили Пост - автор популярной книги по этикету
Ayrıca, Bayan Emily Post, akşam yemeğinde bendesin, biliyor musun?
- Хотя бы этикету за столом.
- Sofra kuralları, mesela.
Мне не нужен специалист по этикету.
Protokol droidine ihtiyacım yok.
Полагаю, я не вела себя по этикету.
Sanırım edebe aykırı hareket ettim.
Ваше Преосвященство, я должен просить, чтобы присутствующие здесь люди следовали этикету, соответствующему такому благоприятному телу.
Sayın Şansölye, insan tarafının böyle kutsal bir organa uygun adabı izlemelerini talep etmek zorundayım.
У меня были хорошие оценки по этикету и гигиене.
Görgü Kuralları ve Temizlikten yüksek notlar alırdım. Mükemmel!
Я пообещала, что мы будем следовать свадебному этикету.
Düğün adabına uygun davranacağımıza söz verdim.
Нет нужды следовать этикету и пытаться произвести впечатление.
Görgü kurallarına gerek yok, etkileyeceğin kimse yok.
Вы можете одеть ее и обучить столовому этикету, но это не изменит ее сущность.
Onu giydirip masa adabı öğretebilirsin, ama bu kim olduğunu değiştirmez.
Все стараются понравиться друг другу, общаются, сидя вместе. Все происходит согласно этикету.
Birlikte oturup sohbet etmek bakımından her şey edebe uygundur.
Что за внезапный интерес к этикету, Бри?
Görgü kurallarına bu ani ilgin neden Bree?
Вы научили ее этикету, письму, музыке... Всему.
Ona görgüyü, yazmayı, müziği her şeyi öğrettin.
Впрочем, если бы ты сверилась со своим руководством по этикету, как я это часто делаю, то ты бы узнала, что эксперты сходятся во мнении... о том, что мать не должна лгать своему ребёнку.
Ancak sen de benim gibi görgü kuralları kitabını elinin altında bulundursaydın çoğu uzmanın, annelerin çocuklarına yalan söylememeleri konusundaki fikrine katılırdın.
По этикету мы ходим по одному.
Bir seferde bir mümessil diye genel bir kural var.
Возможно эта встреча заменит пару праздничных, положенных по этикету.
Hatta belki bu sayede tatilde uğramam gerekmez.
следуй этикету.
Lütfen tavırlarınıza dikkat edin.
У меня нет книги по этикету. о том, как люди в нашей ситуации должны относиться друг к другу.
Bizim durumumuzdaki insanların birbirine nasıl davranacağı hakkında bir görgü kuralları kitabım yok.
Не соответствует этикету? Мне наплевать. - Они мои.
Ofis ahlakına aykırı bile olsa umurumda değil.
Это по этикету.
Temizlikçiye nezaket bunu gerektirir.
Счас я тебя научу судзурановскому этикету.
Sana bir tavsiye. Burada kurallar vardır!
Мэнни, в лучших книгах по этикету написано...
Manny, görgü kuralları kitabı falan...
И старшие девушки должны посещать занятия по этикету и танцевальной подготовке для весеннего котильона.
Ve son sınıf kızlarının bu bahar kotilyon dansı için adabımuaşeret ve dans eğitimlerine katılma izni var.
Когда кто-нибудь делает тебе услугу, по этикету надо проявить благодарность.
Biri sana iyilik yaptığında nezaket icabı biraz minnettarlık gösterilir.
- Я слышала, так говорит Эмили Пост в книге по этикету.
Emily Post diyor, öyle duydum.
Что там по этикету полагается.
Adını koymayı bilemedim.
Мы привыкли к римскому этикету.
Romalı görgüsüne alışığız.
Целый час, за который дети учатся обеденному этикету, правильному питанию и учтивости.
Tam bir saat boyunca, medeni bir şekilde yemek yemeyi öğreniyorlar sağlıklı yiyecekler yiyorlar ve birbirlerine servis yapıyorlar.
- Будешь меня учить мафиозному этикету?
Ne yapacaksın? Çetelerin ahlak kuralları hakkında bana ders mi vereceksin?
Если это только не противоречит профессиональному этикету.
Tabi iş etiğinize karşı değilse.
МАРТИН Консультант По Этикету
KATHIE B. MARTIN Görgü Kuralları Koçu