Этими tradutor Turco
6,660 parallel translation
В ночь, когда ты приехал сюда с этими семью девочками... во сне на меня снизошло такое откровение, что я даже сомневаюсь, сон ли это был.
Sen, o yedi kızla buraya gelmeden önceki gece... En anlaşılır rüyalarımdan birini gördüm. Rüya demek bile yanlış geliyor.
Квинтана - правая рука Лоури, но он не справился бы с этим без сети из людей, которые знакомы с этими местами.
Quintana, Lowry'nin sağ kolu ama bölgeyi tanımayan insanlarla bu işi başaramazdı.
Иди с этими людьми, они отправят тебя в ад.
Askerlere eşlik et seni cehennemin dibine yollayacaklar.
Нина, есть какая-нибудь связь между этими частями и нашей ногой?
Nina, herhangi bir bağlantı var mı, bu parçalarla bizim ayağımız arasında?
Этими словами?
Bu kelimeleri kullandı mı?
Вы унижаете меня в Вашингтоне, унижаете меня в Москве, а теперь оскорбляете меня этими нелепыми фантазиями.
Yani beni Washington'da küçük düşürdün, Moskova'da küçük düşürdün şimdi de bu deli saçmalarıyla suçluyorsun.
А потом бы отвёл вас к нам на район и познакомил вас с этими людьми, моими самыми дорогими на свете.
Sonra bizim oraya götürüp sizi bu insanlarla tanıştıracaktım. Benim için en değerli olan insanlarla.
Да уж, когда они меня тут найдут, я уже в совершенстве овладею этими трюками.
Beni aramaya gelen kadar tüm bu numaraları yapmış olurum.
Мы мало к кому могли обратиться в связи с этими обстоятельствами.
Böyle bir durumda arayabileceğimiz çok az kişi var.
Что сделать с этими лекарствами?
Bu ilaçlarla ne yapmamı istersin?
Ты рвешь мне сердце, увлекаясь всеми этими опасными... опасными мужчинами!
O tehlikeli adamların peşinden gidersen kalbim çok kırılacak.
Завязывала бы ты с этими элеронными сигаретами.
Elektronik sigara işini becermişsin.
Совпадает с этими пометками в его ежедневнике.
Para çektiği tarihler ajandadaki boş günlere denk geliyor gibi.
Мэйсон делает удивительные вещи с этими существами.
Mason bu yaratıklarla çok güzel şeyler başardı.
Со всеми этими событиями, не уверен, что это хорошая затея, шалунья.
Olan biten bunca şeyden sonra bunun iyi bir fikir olduğundan emin değilim yumurcak.
Что не так с этими новичками?
- Bu yeni insanlar ne ayak ya?
А я по ночам я занимаюсь сексом с этими костюмами.
Bu kostümlerle sevişmişliğim bile var yani.
Что ты делаешь с этими пятью собаками?
O kadar köpekle ne yapıyorsun?
Ты не можешь заниматься этими вещами.
Bu tarz şeylere bulaşılmaz.
Если мы пойдём туда с этими перчатками, они нас точно прикончат.
Eldiven meselesiyle oraya girersek bizi kesinlikle ezer geçerler.
Ваша Честь, они только что пытались воспользоваться этими демонстрационными перчатками.
Sayın Yargıç, sadece bu benzeyen eldivenleri getirdiler.
К тому времени, как мы закончим с этими доставками, спортзал уже закроют.
Tüm teslimatları bitirince spor salonu kapanmış olacak.
Больше жить с этими воспоминаниями. Лена, что бы ты не собиралась сделать,
Ben artık acı çekmekte olduğum bir anıyla yaşayamadım.
Торговля с этими людьми ляжет в основу нашего будущего и даст нам средства на тысячу войн и на сотню дворцов.
Halkımız ve ticaret bize sermaye sağlayarak geleceğimizi yüzlerce şehri ve binlerce savaşı yapmamıza olanak sağlar.
Моя сестра увлекалась всеми этими конкурсами.
Bak, kardeşim eskiden bu yarışma saçmalıklarına sürekli katılırdı.
И что делать с этими идиотами?
Bu salakları ne yapacağız?
Так, я с этими девочками и своей сестрой.
Kızlarla ve kardeşimle birlikteyim.
За этими объектами наблюдают небольшие группы мятежников.
İstihbarata göre rehineler küçük bir direnişçi grubu tarafından korunuyorlarmış.
Ты забыл насколько невозможно даже высунуть ногу над этими стенами?
Bu duvarların üstünden ayağımızı bile sarkıtmak ne kadar tehlikeli farkında mısın?
Думаешь, Залман каким-то образом связан с этими экспериментами?
Zalman'ın bu deneylerle bir ilgisi olduğunu mu düşünüyorsun?
Если только он не стоит за этими экспериментами. И когда он узнал, что Эйприл подходит ему как донор, то ввел ей сыворотку,
Tabii bu deneylerin arkasında olup April'in donörü olabileceğini bildiğinden April'i kendi için sağlıklı hâle getirmeye yönelik...
Но тебе точно нужно что-то делать с этими проблемами из-за недостатка внимания.
Ama gerçekten de bu dikkat sorunlarını kontrol altına almalısın.
Мне так жаль, если Вы были встревожены или расстроены этими шокирующими историями и слухи, которые вам раскрыли.
Maruz kaldığınız söylentiler ve hikâyeler sizi üzdü veya şaşırttıysa çok üzgünüm.
Я опрокинул пробирку, когда брал образцы крови Скай, с этими нелепыми опасными веществами.
Şu saçma karantina kıyafetlerinin birinin içinde Skye'ın kanından örnek alırken kafamı lambaya çarptım.
Единственное связующее с этими событиями, что мы нашли - кодовое название Тета Протокол.
Bu faaliyetlerle ilgili bulabildiğimiz tek bağlantı Teta Protokolü adında bir kodadı.
Что потом вы собираетесь делать с этими образцами крови?
Peki daha sonra bu kan örnekleriyle ne yapacaksınız?
- Кэл, ты встречался с этими людьми.
- Cal, bu insanlarla tanıştın.
Ну так, расскажи мне, что за история со Старком и этими уродами Лефиафана?
Söylesene Stark'la bu Leviathan adilerinin hikâyesi ne?
Несомненно, вы могли бы придумать способ увидеться с этими женщинами не привлекая меня.
O kadınların bileğine ben olmadan da bakabileceğiniz bir yol bulursunuz bence.
Это создает идеальный баланс между этими понятиями.
Bu ikisi arasındaki dengeyi ortaya koyuyor.
Но с этими лекарствами для потенции старики ведут себя, словно кролики, и СПИД свирепствует.
Ama tüm o penis ilaçları nedeniyle yaşlılar da tavşanlar gibi seks yapıyor. Cinsel hastalıklar artışta.
Ты прячешься за миксом, за этими фальшивыми сэмплами и ревером.
Öfkeni prodüksiyonun arkasında saklıyorsun, şu uyduruk sampleların ve yankıların arkasında saklıyorsun, kürkünün ve...
Чёрт, что не так с этими людьми?
- Bu insanların nesi var böyle?
Итак, я оставлю вас с этими словами.
Ve size şu sözlerle veda edeceğim.
А ты смеялась над этими дурацкими шуточками.
Sen o aptalca şakalara gülmüştün.
И с этими словами, Рафаэль рассказал своей сестре обо всём.
Ve böylece, Rafael kardeşine her şeyi anlattı.
Они знакомы с этими людьми.
Onlar bu insanları tanıyorlar.
Что вы сделали с этими людьми?
Bu insanlara ne yaptın?
Возможно, она пока не знает, как быть с этими чувствами, но я её знаю.
Şu anda o hislerin ne olduğunu bilmiyor olabilir ama kızımı tanıyorum ben. İçinde bir yerdeler.
Этими деньгами мы заплатим за изготовление футболок с кексами на фабрике, и я уже укоротила список до трёх из них.
Bu para cupcake tişörtlerini yaptıracağımız imalathaneler için ve imalathanelerin sayısını üçe kadar azalttım.
Экскурсии... сколько можно таскать нас к побережью с этими соснами?
Daha kaç defa bizi kıyı şeridi boyunca kızılçamları kucaklamaya gitmek için sürükleyecekler? Hey, Alfie, içecek birşey var mı? Mesela, kırmızı bir Gatorade? Arazi gezileri..