Этих tradutor Turco
30,204 parallel translation
Кажись, я знаю этих чуваков.
Sanırım şu herifleri tanıyorum.
Кого-то из этих ребят кусали?
Bu insanların hiçbiri ısırıldı mı?
Вы же не можете просто уйти со всеми вещями этих славные люди.
Bütün bu insanların eşyalarını alıp öylece gidemezsiniz.
Ты сейчас казнил этих людей.
Resmen adamları infaz ettin.
Уведите этих двоих.
İkisini götürün.
И семьи этих детей сегодня здесь, потому что они 12 лет ждали окончания этого кошмара, и нет юридических причин продлевать их мучения.
O çocukların aileleri bugün burada çünkü kabuslarının sona ermesi için 12 yıl beklediler ve acılarını uzatmak için hiçbir yasal gerekçe yok.
– Мэм... мы считаем, что Леонард был ложно обвинен в этих убийствах.
- Hanımefendi. Buraya geldim çünkü Leonard'ın yanlış hüküm aldığına inanıyoruz.
Что насчет этих людей?
O insanların ne alakası var?
Может, она в одном из этих зданий.
Şu binalardan birinde olabilir.
В одном из этих мест находится Ли Джонсу.
Beş vantilatör fanı var, Lee Jeong Su bunlardan birinin altında.
По нашим расчетам, сейчас Ли Джонсу находится в одном из этих 5 мест.
Lee Jeong Su'nun konumu işaretli olan beş yerden biri.
Так нравилось... быть мамой для этих мальчиков, понимаешь.
O çocukların annesi olmayı sevmiştim.
- И где я у этих засранцев?
Ya o itler beni konustururlarsa?
- Не, Сиферт меня выставил после этих твоих фокусов.
Hayir, sen sirtima hançeri sapladiktan sonra Siefert beni kovdu.
Ну и скажи, как, сдав всего лишь экзамен по бухучету, ты можешь распоряжаться деньгами этих парней?
Söyle bana, bir sınavı geçmek seni nasıl bu çocukların paraları üzerinde hak sahibi yapıyor?
В этих лесах глубокие корни.
Çok derin kök salmışlar.
Вам дали возможность уйти с этих земель.
Size bu bölgeden vazgeçmeniz için bir fırsat verilmişti.
Этих дикарей вечно как ветром сдувает.
O çiftçiler kayıplara karıştı.
Лучше пусть меня считают чокнутой, чем прикончат на этих съёмках.
Bu programı yaparken ölmek yerine deli bir sürtük gibi görünmeye bile razıyım.
Всё засниму - будут улики, тогда я легко засужу этих подонков.
Herşeyi alacağım. Bu kanıtları davada kullanıp donuna kadar alacağım.
- Господи. - Надо было больше наркоты у этих Полков забрать.
O lanet Polk'lardan birkaç sivri şey daha almalıydım.
Двое из этих дикарей ещё там шастают.
O barbarlar hala dışarıda.
Такой мусор продают на этих ярмарках Ренессанса по всему Вермонту.
Vermont'taki Rönesans şeylerinden alabileceğin zımbırtılara benziyor.
И опять, как на этих ярмарках Ренессанса в Вермонте.
Diyorum, Vermont'taki Rönesans karnavalları gibi.
Его GPS сигнал не отображается, поэтому мы посмотрели последнее записавшееся место и увидели, что здесь полно этих ребят.
GPS sinyali kesilince, son görüldüğü yere geldik ve bu heriflerle karşılaştık.
Мы не можем даже коснуться этих вещей.
O şeylere dokunamıyoruz bile.
Они, как правило, стратегически мыслить в этих ситуациях.
Bu gibi durumlarda stratejik düşünmeye eğilimliler.
Ты убил всех этих психов.
O çılgınların hepsini sen öldürdün.
Сэр, я не думаю, что вы осознаете уровень угрозы, исходящий от этих людей.
Efendim, bu insanların tehdit seviyesini hesaba katmıyorsunuz.
Энергия этих силовых клеток может всех нас убить, если что-то пойдет не так.
Bir şeyler ters giderse, o güç hücrelerinde toplanan enerji hepimizi öldürebilir.
А что насчет одной из этих... ракет EMP из Маями?
Peki ya, Miami'deki daimi elektromanyetik bombalar?
Они могли застрять в одном из этих ящиков или...
O kutulardan birine sıkışmış olabilirler ya da -
Этих агентов убили без причины.
O ajanlar sebepsiz yere öldü.
К счастью, раскрытие этих убийств поможет обнаружить другие преступные предприятия.
İyi haber şu ki, bu cinayetleri çözmek diğer bazı suç örgütlerini ortaya çıkarabilir.
Но по закону, он по-прежнему виновен в этих смертях.
Ama hala yasal olarak ölümler onun hatası.
Думаю, нам стоит избавиться от всех этих бумаг и вернуться к тому, чем там пользовались до её изобретения.
Bence tüm kağıtlardan kurtulup kağıt icat edilmeden önce ne kullanılıyorsa ona dönmeliyiz.
Вы видели этих сверкающих зомби?
O parıldayan zombiyi gördünüzmü?
Если ты хочешь научить этих детей чему-нибудь, Ты должна приводить примеры.
Bu çocukların potansiyellerine kavuşmalarını istiyorsan, onlara örnek göstermelisin.
Что может быть хуже всех этих смертей и разрушений?
Bu kadar ölüm ve yıkıma değecek ne vardı?
Ты набираешься опыта в этих вещах.
Aşçılık konusunda kendini aşmaya başladın.
Но посмотрите на этих людей.
Bu insanları görüyor musun?
Я могу чаще использовать тебя вне этих стен.
Seni oraya daha sık çıkarmalıyım sanırım.
Знаете, что есть общего у всех этих людей?
O listedeki herkesin ortak yönü ne biliyor musun?
Он разбирается в этих вещах.
Bu konularda ehil birisi.
У этих двоих... У них было какое-то приложение.
O ikisinin elinde bu uygulama ya da öyle bir şey vardı.
Не смотря на провал вашей первой женитьбы, у вас нет подобных опасений насчет этих отношений, так ведь?
İlk düğünündeki son derece kötü hataya rağmen evlilik kurumuyla ilgili başka bir endişen yok, değil mi?
Кто убил этих зомби?
Tüm bu zombileri kim öldürdü?
Взгляните на этих бедных людей.
Şu zavallı insanlara bakın.
Я-я не обижаюсь, я просто чувствую, что так будет лучше для меня и для этих злых долбоебов
Yani, kötü hissetmiyorum. Benim için en iyisinin olduğunu düşünüyorum. ve o hasta herifler için de en iyisi buydu.
Мы собирались привить Стьюи, но теперь, после всех этих статей, мы точно не будем.
Stewie'ye aşı yaptıracaktık, fakat şimdi, araştırdıktan sonra, kesinlikle yaptırmıyoruz.
Я пытаюсь защитить себя от всех этих болячек. Я не против прививок.
Kendimi aşısını yaptırmadığım hastalıklara karşı korumaya çalışıyorum.