Это не так уж плохо tradutor Turco
309 parallel translation
Быть сыном проститутки - это не так уж плохо. потому что ты можешь выбрать себе того отца, которого захочешь...
Bir fahişenin oğlu olmak gerçekten o kadar da kötü değil, çünkü istediğin adamı baba olarak seçebilirsin.
Ну, это не так уж плохо.
Kulağa çok hoş geliyor.
Если подумать, это не так уж плохо.
Aslında düşününce durumum o kadar da kötü değil.
Лиза, это не так уж плохо.
O kadar da kötü değil.
И это не так уж плохо.
Ve hiç zararı yok.
Это не так уж плохо.
Bu da iyidir.
Это не так уж плохо.
O kadar da kötü değil.
¬ сЄ таки это не так уж плохо быть принцессой.
Hem prenses olmak o kadar da kötü değil, değil mi?
Вы знаете, заставлять людей смеяться, это не так уж плохо.
İnsanları güldürmek güzel bir şey.
Ну что ж, это не так уж плохо - верить хоть во что-нибудь.
Evet. Bir şeylere değer vermek çok güzel.
Вообразить себя расслабленным, это не так уж плохо.
Ve hayali rahatlama da o kadar kötü değil.
Капитан, это не так уж плохо.
Kaptan, çok kötü olmayacak.
Эрик, ладно тебе, это не так уж плохо.
Eric, o kadar da kötü değil.
Да, это не так уж плохо.
Hem o kadar kötü bir şey değil zaten.
Для таких рисунков, это не так уж плохо.
Fena değiller, bu işe göre.
Это не так уж и плохо, через свои каналы я достаю для них выездные визы.
O kadar kötü değil. Onlara bir yolunu bulup, çıkış vizeleri veriyorum.
Не так уж это и плохо. Давай.
O kadar da kötü değil.
Мне не кажется, что это так уж плохо, капитан.
- Gün daha çok erken.
Тем не менее, это не так уж и плохо, как просто плевки, да?
Yine de tükürmekten beter olamaz.
Но это не так уж и плохо, нет?
Ama bu tamamen kötü değil, değil mi?
- Это звучит не так уж плохо.
- Bunda ne kötülük var ki?
Это не так уж и плохо.
- O kadar da kötü değildi.
Надеюсь, что если что-то и сблизило нас... это не так уж и плохо.
Ve eğer bir şey bizi böylesine yaklaştırabiliyorsa... kesinlikle kötü olamaz.
Не так уж это и плохо, верно?
O kadar da zor değilmiş değil mi?
Но это не так уж и плохо.
Yine de iyi. Bu benim hayatım.
Не думаю, что это так уж плохо.
O kadar kötü olduğunu düşünmüyorum.
Я повидала много всякого дерьма в штанах и скажу, что не так уж это и плохо
Dinle. Ben, haddinden fazla çürük et görmüş biri olarak sana söylüyorum. Yaptıkları o kadar da kötü bir şey değil.
Не знаю, так ли уж это плохо?
Bilmiyorum. O kadar kötü olamaz.
Это было не так уж и плохо, правда?
Çok kötü sayılmazdı değil mi David?
- Дорогой мистер Паркес. Он затронул душу самого Сергея Васильевича с помощью "Рах-3" в ре-миноре. Это не так уж и плохо?
Öyle değil.
Дугал, это и есть "не так уж и плохо"?
Dougal, bu mu "çok da kötü değil"?
Это было не так уж и плохо.
O kadar da kötü değildi.
А это дело со стриптизом не так уж и плохо, правда?
Soyunmak o kadar da kötü değilmiş.
Канзас - это не так уж и плохо, Кевин.
Kansas hoşuma gitmeye başladı.
Это было не так уж и плохо.
Yaptığım o kadar da kötü bir şey değildi.
И это было не так уж плохо.
O kadar da kötü değildi.
Всё не так уж плохо, как выглядит. Это предосторожность.
O kadar da kötü görünmüyor.
- Не думаю, что это так уж плохо.
- O kadar kötü olduğunu düşünmüyorum.
Но это ведь не так уж и плохо, верно?
Ama bu o kadar da kötü değil, öyle değil mi?
И, может быть, это не так уж и плохо.
Belki de o kadar kötü bir şey değildir.
Может быть, нам обоим все приснилось и это было не так уж плохо?
Belki ikimizde hayal gördük ve bu o kadar da kötü değildi.
Видишь, это не так уж и плохо.
Görüyor musun, bu stersli değil.
Нет. Это не так то уж и плохо.
- O kadar da kötü değil.
Может, это не так уж и плохо.
O kadar da kötü olamaz.
Это не так уж и плохо.
- 3 milyon!
Ну, не так уж это и плохо, когда ты в самом центре событий.
Ortasında kalınca o kadar da kötü gelmiyor.
Хм... это не так уж и плохо.
O kadar da kötü değil.
Это не так уж и плохо – около двадцати минут.
Çok kötü değil. Yaklaşık 20 dakika sürüyor.
Ну это не так уж и плохо.
O kadar da kötü değil.
В твоём возрасте это не так уж и плохо.
Senin yaşında, o kadar da kötü birşey olmasa gerek.
Думаю, это было не так уж плохо.
Galiba fena olmadı.