Это не то что ты думаешь tradutor Turco
507 parallel translation
Анна, это не то что ты думаешь.
Ana, lütfen. Her ne gördüysen hiçbir anlamı yoktu.
Но это не то, что ты думаешь!
Gerçekten bilmek istiyor musun?
Это из-за него ты не говоришь то, что думаешь?
Gerçekten ne düşündüğünü açık açık niye söylemiyorsun?
Это совсем не то, что ты думаешь.
Bunlar sandığın anlama gelmiyor.
Ты думаешь, это просто. Не то, что учеба.
Bu basit işin, üniversiteye gitmekten daha kolay olduğunu düşünüyorsun.
А это значит, что он, как и доктор Лэпп, не считает, что в этом что-то есть. - Ты тоже так не думаешь.
Bu da demek oluyor ki, tıpkı Dr. Lappe gibi herhangi bir şeyin olduğunu düşünmüyor.
То есть ты думаешь, что я сошла с ума, потому что не могу не думать о тебе? И менно это ты называешь навязчивой идеей?
Yani devamlı seni düşündüğüm için deli olduğumu düşünüyorsun?
Потрясающе! Забавно, ты думаешь, что я ищу кого-то определенного. Это не так!
Belirli bir tip aradığımı mı sanıyorsun gerçekten?
Это не то, что ты думаешь Совсем не то.
Bu aynı şey değil, anlıyor musun? Aynı şey değil.
Это не то, что ты думаешь.
Düşündüğün gibi değil.
Да, но это не то, что ты думаешь.
- Evet, ama düşündüğün gibi değil.
Это не то, что ты думаешь...
Düşündüğün gibi değil...
- Это не то, что ты думаешь.
- Düşündüğün gibi değil.
Это совсем не то, что ты думаешь!
O sekilde olmadı!
Да это не то, что ты думаешь.
Düşündüğünüz gibi değil.
Маргарет, дорогая, что бы ты там ни нашла это не то, что ты думаешь.
Margaret, sevgilim... bulduğunu sandığın her neyse, sandığın gibi değil.
- Нет, это не то, что ты думаешь.
- Sandığın gibi değil.
Я не собираюсь дурить, Джеймс. Но это - не то, что ты думаешь.
Çılgınlık yapacak değilim, ama bunların hiçbiri düşündüğün gibi değil.
Нет, нет, Дина, это не то, что ты думаешь.
Hayır, hayır, Deena, düşündüğün gibi değil.
Малдер, нас во что-то вовлекли, но это совсем не то, о чем ты думаешь.
Mulder, biz bir şeye karıştık ama bu senin düşündüğün şey değil.
- Это не то, что ты думаешь.
Düşündüğün gibi değil.
Бабушка, это совсем не то, что ты думаешь.
- Ah, hayır büyükanne. Öyle değil... Şöyle.
Карла, я уверяю тебя, это совсем не то, что ты думаешь!
Carla, lütfen beni dinler misin? - İnan ki, durum göründüğü gibi değil!
- Крамер, это не то, что ты думаешь.
- Kramer, düşündüğün gibi değil.
Шейла, это не то, что ты думаешь.
Eee, Sheila, düşündüğün gibi değil.
Ванесса, это не то, что ты думаешь.
Vanessa, göründüğü gibi değil.
Я не могу отрицать это... но, конечно, это не так презренно, как то, что сделал Джон Кейдж. Ты думаешь, что это было презренно?
Tamam, bununla gurur duyduğumu söyleyemem, ama kesinlikle John Cage olayı kadar aşağılık bir durum değildi.
- Мари. это не то, что ты думаешь.
- Marie bu göründüğü gibi değil.
Сэм, должен спросить. Ты не думаешь, что быть на виду у всех встречаться с самыми известными мужчинами мира всё это влияет на то, как воспринимают тебя присяжные?
Sam, sence herkesin gözü önünde olan biri olarak dünyaca ünlü erkeklerle çıkman, jürinin sana bakışını etkilemiyor mu?
- То есть ты не думаешь, что это привлекательно?
- Yani çekici olduğunu düşünmüyor musun?
- Нет, Джерри, это не то, что ты думаешь.
- Hayır, Jerry, düşündüğün gibi değil.
Это не то, что ты думаешь.
Düşündüğün değil.
Это не то, что ты думаешь.
Sandığınız gibi değil.
Это не то, что ты думаешь, Энди.
Düşündüğün gibi değil, Andy.
Я хочу, чтобы ты знал, как я оказался здесь. Потому что... это не то, о чем ты думаешь.
İçeriye nasıl girdiğimi bilmeni isterim çünkü düşündüğün gibi değil.
Не волнуйся, это не то, что ты думаешь.
Merak etme.
Хорошо, хорошо, это я! Но это не то, что ты думаешь!
Tamam, o benim ama düşündüğün gibi değil.
Надеюсь, ты не думаешь, что из-за того, что моей фамилии нет на этой стене... я тебе чем-то обязан.
Burada benim ismim olmadığı için sana karşı hiçbir şey borçlu değilim, anladın mı?
Это не то, что ты думаешь.
Göründüğü gibi değil, dostum.
Слушай, это не то, что ты думаешь.
Önyargılı davranıyorsun.
Руби, это не то, что ты думаешь.
- Ruby, düşündüğün gibi değil.
Ты думаешь, Леоса сделала что-то с твоей пропавшей голограммой, но ты не можешь заставить себя заметить это.
Leosa'nın gözden yok olmasının, hologramının ortadan yok olması arasında bir bağ olduğunu düşünüyorsun ama bunu kendine kabul ettiremiyorsun.
Дорогая, это не то, что ты думаешь.
- Tatlım göründüğü gibi değil.
- Это не то, что ты думаешь.
- Banka işi mi? - Aslında söylediği gibi değil.
- Это не то, что ты думаешь
- Düşündüğün gibi değil.
Ты думаешь, что можешь выиграть, но не получается... или что-то выглядит невозможным, но это оказывается не так...
Bitirebileceğini düşündüğün ama bitiremediğin mi yoksa imkansız görünen ama öyle olmayan mı.
Это не то, что ты думаешь.
Düşündüğünüz gibi değil.
Это не то, что ты думаешь. Скажи им... Это...
Düşündüğün şey değil, Pooh.Söyle onlara, adamım!
Это совсем не то, что ты думаешь!
- Owen bekle.
- Нет, это не то, что ты думаешь.
- Hayır. Senin düşündüğün şey değil.
На самом деле... это не то, что ты думаешь.
Gerçekten, bu... düşündüğünüz gibi değil.