Это так мило с твоей стороны tradutor Turco
97 parallel translation
Это так мило с твоей стороны.
Çok naziksin.
Это так мило с твоей стороны.
Çok iyisin.
Это так мило с твоей стороны!
Ne kadar naziksin, kadınlardan hoşlanmadığını falan düşünmüştüm.
ќ, это так мило с твоей стороны.
Oh, ne kadar da iyisin.
Это так мило с твоей стороны, беспокоиться... но ты ошибаешься по-поводу Людвига.
Endişelenmen çok hoş ama onun hakkında yanılıyorsun.
Это так мило с твоей стороны, Глория.
Bana yol göstermeniz çok nazik bir davranış.
Спасибо, Эмма, это так мило с твоей стороны.
Teşekkür ederim, Emma. Çok naziksin.
Это так мило с твоей стороны.
Yaptığın şey çok tatlıydı.
Это так мило с твоей стороны, но я должна идти.
Çok hoş ama kalamayacağım.
- Это так мило с твоей стороны - подарить Фиби велосипед.
Phoebe'ye bisiklet alman ne kadar hoş.
Это так мило с твоей стороны, Трейси.
Çok iyisin Tracy.
- Это так мило с твоей стороны.
- Bu ne nezaket böyle.
Это так мило с твоей стороны, открыть твой ресторан для поминок.
Bize restoranını açtığın için sana minnettarım.
Это так мило с твоей стороны.
Çok tatlısın.
Донна, это так мило с твоей стороны - позволить Джеки жить здесь пока ее мать... ну, знаешь...
Donna, Jackie'nin burada kalmasına izin vermen çok güzel bir davranış, annesi... - Bilirsin.
Кирстен, это так мило с твоей стороны, что ты зашла.
Kirsten, uğraman ne kadar hoş!
Это так мило с твоей стороны.
Bu gerçekten çok hoş.
- Это так мило с твоей стороны пригласить нас на свою вечеринку.
Evet, bizi partine davet etmen çok güzel.
- Это так мило с твоей стороны.
- Ne kadar naziksin.
- это так мило с твоей стороны.
Ne kadar düşüncelisin.
Это--это так мило с твоей стороны, особенно после того, как я вел себя когда мы впервые.. - -
Ne kadar iyisin, yani özellikle, o gün sana karşı..
Кейси, это так мило с твоей стороны прийти и поддержать мою кампанию.
Gelip kampanyamı desteklemen ne kadar hoş Case.
Это так мило с твоей стороны.
Bu çok tatlı.
Это так мило с твоей стороны.
- Çok kibarsın.
О, это так мило с твоей стороны - перенести сюда вечеринку из-за меня.
Çok tatlısın. Tüm kampanya partisini sırf benim için buraya taşıdın.
Ой, это так мило с твоей стороны.
Ne iyi düşünmüşsün.
Вау... это так мило с твоей стороны.
Ne kadar düşüncelisin!
Это так мило с твоей стороны.
Senin adına sevindim.
- Это так мило с твоей стороны.
- Çok tatlısın.
Это так мило с твоей стороны помочь ей.
Ona yardım etmen çok hoş.
Я хочу сказать, это так мило с твоей стороны но Грейс не крала его.
Yani... Çok tatlısın, ama Grace bunu çalmadı.
О, Гризли Шон, Это.. это так мило с твоей стороны подумать обо мне, но, э.., завтра вечером будет вручение наград Тони, и я буду слишком взвинчен, чтобы веселиться.
Grizzly Shawn, beni düşünmek büyük incelik ama o akşam Tony Ödülleri var ve onu izlemekle meşgul olacağım.
Это так мило с твоей стороны.
Çok düşüncelisin.
Это так мило с твоей стороны. Спасибо.
Çok tatlısın, teşekkürler.
Это так мило с твоей стороны, Ленора.
Çok tatlısın, Lenora.
Это так мило с твоей стороны. Доктор Парк...
Çok tatlısın...
О, это так мило с твоей стороны.
Ah, bunu söylemen büyük incelik.
Говард, это так мило с твоей стороны.
Vay Howard, çok sevindim gerçekten.
Но это было бы так мило с твоей стороны.
Aynısı gibi hoş olurdu.
Это так мило с твоей стороны, Эммет.
Bunu söylemen çok güzel.
Очень мило с твоей стороны, но это, к сожалению, не так.
Şey, bunu söylemen çok tatlı, ama.. pekte doğru değil.
Ну, это... так мило с твоей стороны.
İşte bunu senin ağzından duymak, pek bir güzel oldu.
Это так... мило с твоей стороны.
Bu çok... Sen çok iyisin.
Это было так мило с твоей стороны.
Çok incesin.
Ну... это так мило, с твоей стороны.
Çok naziksiniz.
Это было так мило с твоей стороны попробовать. Это было глупо.
Denemen yeterliydi canım.
О, это очень мило с твоей стороны, дорогой, Но ты уже так много сделал.
Şimdiden bir sürü şey aldın.
Во-первых, это было так мило с твоей стороны перенести вечеринку ради меня.
Öncelikle partiyi buraya getirtmen çok ince bir hareketti.
Это очень мило с твоей стороны, но там не так уж много места для кого-то еще.
Bak, gerçekten çok tatlısın. Ama başka kimseyi götürecek yerimiz yok, tamam mı?
Понимаешь, у папы помолвка и всё такое. Но это так мило с твоей стороны. - Это меньшее, что я могу сделать за то, что ты разрешила мне здесь пожить.
Bu yaptığın şey çok hoş.
Это было так мило с твоей стороны, и это совсем не твоя вина.
Hayır, hayır. Sen çok naziktin. Seninle bir ilgisi yok.