Эфира tradutor Turco
402 parallel translation
что такой незрелый Король... возьмёт на себя лидерство... после завтрашнего эфира я вышлю его обратно.
Kralı kaybedecek gibi göründüklerinden şu anda her yolu deniyorlar her yolu. Her neyse, bu akşamki canlı yayından sonra onu geri göndereceğim.
- И эфира нет, "ии-хир."
- Eter de yok.
Как говорится, четыре часа эфира с Tи - это музыка от души и для души.
Dedikleri gibi, "T" hedesi ve ruhun müziği saatlerce devam ediyor ve büyük patronun mekanı işte burası.
У него не было эфира,... поэтому он отрубил меня ромом.
Yanında hiç eter yoktu bu yüzden rom döktü.
Следующий выпуск новостей в 7 : 30. В связи со сложившимися обстоятельствами, снята с эфира передача "Радости жизни".
Bu şartlar altında yaşama sevinci skeçini bugün yayınlayamıyoruz.
Она, угрожая оружием, прорвалась в студию и потребовала эфира.
Televizyon istasyonuna elinde bir silahla daldı ve yayına kendisini sokmaları için zorladı.
Говард, я снимаю тебя с эфира.
Howard, seni yayından alıyorum.
И вы не снимете меня с эфира - ни сейчас, и ни в каком другом безграничном времени!
Ve beni ne şimdi, ne de başka bir zaman yayından almayacaksın.
Думаешь, Радди такой дурак, что пойдёт в правление Си-си-эй и скажет : "Я снимаю с эфира наше самое рейтинговое шоу".
Sence Ruddy CCA'nın karşısına çıkıp da, "Bir numaralı şovumuzu... yayından kaldırıyorum" diyecek kadar aptal mı?
Мисс Хоббс, я предлагаю вам час эфира в прайм-тайм, еженедельно. Туда вы можете совать какую захотите пропаганду.
Bayan Hobbs, size her hafta prime-time zamanında yayınlanan ve istediğiniz propagandayı yapmanızı sağlayacak bir program öneriyorum.
И конечно, гвоздь программы - Безумный пророк всея эфира, Говард Бил!
Ve tüm zamanların en çılgın peygamberi, Howard Beale!
Ты ведь не собираешься снимать его с эфира?
Beale'i ciddi ciddi yayından almayı düşünmüyorsun değil mi?
Может он и недоволен, но он не такой дурак... чтобы с досады снимать с эфира передачу номер один.
Mutlu olmayabilir ama televizyonların bir numaralı şovunu yayından kaldıracak kadar da aptal değildir.
Сделай ему капитальный втык! Или я его сниму с эфира!
Onu ya bu kurumsal dünya saçmalığından vazgeçtirirsin, ya da onu yayından alırım!
Сними его с эфира!
Onu yayından alın!
Мистера Дженсена не радует идея убрать Говарда Била из эфира.
Bay Jensen, Howard Beale'i yayından kaldırma fikrini hiç beğenmedi.
Ведущий новостей телесети Ю-би-эс "Нетворк Ньюс", известный миллионам как "Безумный пророк всея эфира", был убит сегодня вечером очередью из автоматического оружия... в самом начале своего выступления на передаче.
UBS kanalının haber şovu sunucusu ve milyonlar tarafından tüm zamanların en çılgın peygamberi olarak bilinen kişi bu gece tam yayına başladığı esnada taramalı silahlarla açılan yaylım ateşi sonucu hayatını kaybetti.
Им потребовалось две банки эфира, чтобы удалить ей гланды, потому что она очень сильная маленькая девочка.
Bademciklerini almak için iki şişe eter gerekti, gerçekten çok güçlü bir kızdı.
Есть пара минут до вашего эфира.
Programınız birkaç dakika sonra başlayacak.
Мы просто должны отстранить его от эфира.
Onu yayından kaldırmamız gerekiyor.
Легко ли нам будет тогда убрать его из эфира?
Onun saatlerini kim dolduracak?
Эдвард, я попытался сказать правду, и меня выперли из эфира.
Gerçeği söyledim diye yayının ortasında beni kovdular.
-... единственный и неповторимый властелин эфира...
- Seni öldüreceğim. -... radyolar kralı,
Ну все, ребята, пора прощаться со звездой эфира!
Radyo yıldızına veda edin.
Эфира всё равно уже нет.
Eter de kalmamış.
Время эфира Билла и Марти.
Şimdi de başka Bill and Marty... klasik telefon şakası.
Конец эфира.
Yayın bitti.
Все. Нас сняли с эфира.
Evet, yolun sonuna geldik.
Пора убрать из эфира мусор.
Çöpleri temizleme zamanı.
Слишком много героина и эфира, чтобы никто об этом не пронюхал
Birşey bilmeyen biri için fazla eter ve eroin vardı.
Помнишь эти бочки эфира, которые были на грузовике?
O kamyonda havaya uçan eter fıçıları vardı ya?
Мы изъяли этот материал из эфира, как только услышали о нём.
Duyar duymaz yayından çekmelerini istedik.
Не вылезает из эфира!
Yayında olmadığı zaman yok mu?
- Ты болтал во время эфира. - Извини. Что там?
Program sırasında seni duydum Ne var?
Это - твоя работа. Но вне эфира, я, чтобы находиться в этом браке...
Ama yayın dışında evliliğimizde tek insan olduğumu bilmek istiyorum.
Я сказала им, что я хочу поговорить с тобой вне эфира.
Ama ben seninle özel olarak konuşmak istediğimi söyledim.
Мы - сняты с эфира.
Yayından alındık.
Мы сняты с эфира?
Yayından mı alındık?
Черт побери, ты не можешь снимать меня с эфира в середине гребаного бита.
Lanet olsun dostum, beni yayından alamazsın.
Зачем ты снял меня с эфира, Свиная Рвота?
Neden programı yayından aldın Kusmuk Domuz?
Так иногда я публично валяю дурака, и Федеральная комиссия связи хочет меня снять с эфира, и каждая фундаменталистская группа в этой стране меня люто ненавидит, и, да, большинство вещей которые я делаю неправильно поняты.
Pekâlâ görüşürüz Gloria. Genelde halkın karşısında kendimi aptal durumuna düşürdüm, FCC benim yayında olmamı istemiyordu. Ve bu ülkedeki tutucu gruplar benden nefret ediyordu.
У властелина прямого эфира. Если ты думаешь, что можешь создать ему эти неприятности, то ты глубоко заблуждаешься.
"Yayın imparatoru." Onun peşindeysen başı belada olan sensin.
- Нас выключили из эфира.
- Ne? ! - Yayında değiliz.
Не получал такого удовольствия с момента изобретения прямого эфира.
Canlı yayından beri hiç bu kadar eğlenmemiştim.
Я только этим и занимался в течении всего эфира.
Ancak programımı yapabildim.
Видок у тебя слишком жуткий, даже для Хэллоуина во время эфира ведёшь себя как сомнамбула.
Cadılar Bayramı için bile fazla ürkütücü bir halin var. Ve tüm program boyunca uyurgezer gibi davrandın.
После того, как ты сделала эти новые промо-записи, доктор Фрэнк с КТЛК практически исчез из радио-эфира.
Yeni sunumlardan sonra KTLK'deki Doktor Frank radyodan yok oldu.
А так же кварта текилы, кварта рома, ящик пива... пинта сырого эфира... - Блядь! две дюжены амилнитрата.
Ayrıca, çeyrek şişe tekila, çeyrek şişe rom, bir kasa bira yarım litre işlenmemiş eter ve iki düzine amilimiz vardı.
Обратно в Иво Дзиму здесь наши камеры прямого эфира.
lwo Jima ve canlı yayındayız.
Мы должны быть сняты с эфира.
Bizi yayından almaları gerek.
Он взял и снял меня с эфира.
Benim programımı yayından aldı.