Эффектов tradutor Turco
243 parallel translation
Не так уж и много побочных эффектов на этот раз.
Bu seferki fazla etki bırakmadı ama.
Нет признаков колонии, как и остаточных эффектов от силы, что разрушила ее.
Ne bir koloni ne de bir askeri kuvvet tarafından imha edilmiş olduğuna dair de bir belirti yok.
Таким образом они избежали эффектов природного происхождения.
Doğal büyümenin etkisinden kaçtılar.
- Побочных эффектов пока не было.
- Hiçbir yan etkisi bildirilmedi.
Я готовлю демонстрацию эффектов "несуществующего" газа.
Hangi amaçla? Bir gösteri hazırlıyorum. İnanılmayan gazın etkileriyle ilgili.
- Смоки, у тебя нет никаких побочных эффектов? - Каких?
- Smokey, herhangi bir yan etkin var mı?
Похоже, что никаких побочных эффектов от пережитого ими нет.
Bu olaydan sonra kalıcı bir iz kalmamış gibi görünüyor.
Поскольку Вы - единственный человек на борту, подвергшийся чтению памяти юлианцами, я хотела бы провести неврологическое обследование на предмет каких-либо остаточных эффектов.
Atılgan'da Ullianlılarla hafıza sondajı yaptıran tek kişi sen olduğundan, bir kalıntı etkisi saptayabilecek miyim görmek istiyorum.
Как я покажу вам сегодня провазик очень эффективен и не имеет побочных эффектов.
Bu gece sizin de göreceğiniz gibi... Provasic çok etkili... ve hiçbir yan etkisi olmayan bir ilaçtır.
Есть ли возможность, что это проявление побочных эффектов телепатии кернианцев, о которых мы не знаем?
Cairn telepatisinin, bizim farkında olmadığımız bazı bölümlere yan etkisi olabilir mi?
Коммандер Дейта, мистер Ла Фордж, советник Трой и я возвращаемся на "Энтерпрайз" после участия в трехдневной конференции относительно психологических эффектов, возникающих при выполнении долгосрочных заданий в глубоком космосе.
Kumandan Data, Mr.La Forge ve Danışman Troi ile birlikte uzun süreli derin uzay görevlerinin psikolojik etkileri hakkındaki 3 günlük bir konferans sonrasında Atılgan'a geri dönüyoruz.
Похоже, Вы оказались не полностью защищены от эффектов иного временного континуума.
Görünüşe göre diğer zaman devamlılığının etkilerinden tam olarak korunmuyormuşsunuz.
Хотелось бы мне иметь больше времени на изучение побочных эффектов ношения такого интерфейса.
Keşke o kulaklığı takmanın etkilerini araştırmak için daha fazla vaktim olsaydı.
Я с тобой. Посмотрю, нет ли у них пятой части звуковых эффектов.
Ben de geleyim, bakalım Ses Efektleri Sayı : 5 var mıymış.
Похоже, он страдает от побочных эффектов вирусной инфекции - жар, боли, озноб.
Virüs enfeksiyonunun yan etkileri ile boğuşuyor - ateş, ağrılar, titreme.
Я использовал его и раньше без каких-либо побочных эффектов.
Ben, yan etkileri olmadan kullandım.
То ли от запоздалых эффектов Эль Ниньё и просто из-за злой судьбы,... но всю Америку сотрясают сильные бури, даже в Фениксе, Аризоне они вызывают значительные разрушения.
İster gecikmiş bir El Niño etkisi, ister kötü şans deyin, ama daha pek çok fırtına Amerika'yı sarmış durumda,..... hatta Phoenix ve Arizona'da bile ağır hasar var.
Врач сказал, что это один из побочных эффектов.
Aa Evet. Doktor, bunun yan etkilerden biri olabileceğini söylemişti.
"Изучение эффектов, производимых Джоуи Триббиани на симпатичных секретарш".
Joey Tribbiani'nin çekici resepsiyon memuru hemşire üzerindeki etkisinin testi.
Фиби, это описание побочных эффектов и всё такое.
Phoebe, orada yan etkileri falan yazıyor.
Нет, никаких побочных эффектов не будет.
Güzel, herhangi bir yan etkiye maruz kalmayacaksınız.
Возможно возникновение непредвиденных побочных эффектов.
Beklenmedik bazı yan etkileri olması mümkün.
В номинации визуальных эффектов.
Görsel Efekt kategorisinde.
Это сон! У меня проблема с головой, и то, что я много сплю - один из побочных эффектов!
Kafamla ilgili bir sorunum var ve yan etkilerden biri de çok fazla rüya görmem.
У парня резкие перепады настроения, частичная потеря памяти словом, классический набор побочных эффектов, типичный для первых пилотов.
Çocuğu gözlemleyecek olursanız aniden dengesizleşen ruh halini ve hafıza kabı yaşadığını görebilirsiniz.
- Без боли, без побочных эффектов.
- Acı yok, yan etki yok.
Выглядело очень похоже на вот это, кроме световых эффектов.
Aynı buradaki gibi... Tek fark yanan spotlar...
'от € мы полностью признаем, что тритонин не без побочных эффектов, мы увер € ем вас, польза, которую он может принести, сильно перевешивает любые отрицательные аспекты.
Tretoninin yan etkileri olduğunu tamamen kabul etmekle birlikte, sizi temin ederim ki, sağladığı yararlar, dezavantajlarından çok çok daha fazladır.
ажетс €, мы не можем найти дефектный ген, который обуславливает ухудшение его эффектов.
Etkili olmayı engelleyen hatalı geni tanımlayamayacak gibi görünüyoruz.
ќни не достигли никаких успехов в предотвращении эффектов тритонина?
Tretoninin etkilerini tersine çevirmek konusunda hiç ilerleme kaydetmediler mi?
Его память о забеге была уничтожена без побочных эффектов.
Yarisla ilgili hafizasi kalici bir etkisi olmadan yok edildi.
Оказалось, что чудесная вакцина Роджера имеет кучу различных побочных эффектов и FDA не желает, чтобы американская общественность сейчас это переживала.
Gıda ve İlâç Dairesi'nin Amerikan halkını Roger'ın mucizevî ilâcının kötü yan etkilerine maruz bırakmak istemediği anlaşılıyor.
Вы вероятно еще не чувствуете никаких побочных эффектов..., но... кое-что происходит с вашим телом на клеточном уровне.
Belki de henüz etkilerini hissetmiyor olabilirsin, ancak hücresel düzeyde vücudunda bir şeyler oluyor.
Хотаруби, мой муж, умер от побочных эффектов вскоре после того, как мы покинули деревню.
Kocam, Hotarubi, yan etkiler nedeniyle kasabayı terkedişimizden sonra öldü.
И оно имеет ряд побочных эффектов, достаточно тяжелых и даже смертельных.
Yan etkiler olabilir. Bazıları ciddi, bazılar ölümcül.
Мы впервые испытываем "Анагресс" на людях и не знаем всех его побочных эффектов.
Bu Anagress'in insanlar üzerindeki ilk denemesi. Yan etkilerinin ne olduğunu bilmiyoruz.
В два раза сильнее "Пентотала", и никаких вредных эффектов нет.
Sodyum pentotalden iki kat güçlü, yan etkisi yok.
- и совсем не вызывают побочных эффектов...
-... üstelik hiçbir yan etkisi...
Не было никаких побочных эффектов, с тех пор как ты снова стал материальным, а?
Yeniden bir bedene sahip olduğundan beri hiçbir yan etki görülmedi mi?
Вот список новых побочных эффектов Эвфоразина.
İşte Euphorazine'in yan etkileri.
Будет немного музыки, приключений и кое-каких неземных спец эффектов.
Howard'ın sıkıcı performansının yanında müzik, macera ve etkileyici özel efektler olacak.
И есть десятки побочных эффектов – высыпания на коже, отказ печени, остановка сердца.
Ayrıca bir sürü yan etkileri var. Deri döküntüleri, karaciğer yetmezliği, kalp çarpıntısı.
И для людей, эффектов здоровья такие химикаты в кожевенных заводах, вместо длительное требование на кожаные товары, еще одна проблема.
İnsanlar içinse, deriye olan talebi karşılamak adına, tabakhanede çalışan işçilerin sağlığına olan etkiler ise bambaşka bir konu.
Я смотрю, ты воспринял мой совет насчёт визуальных эффектов несколько буквально.
Vay, vay. Gösteriyle ilgili tavsiyeme harfi harfine uymuşsun.
А Джорж-старший оказался прав, насчет побочных эффектов стресса.
George Sr. stresin etkileri konusunda haklı çıkar...
Ты принимаешь его из-за побочных эффектов, так ведь?
Yan etkisi için alıyorsun, değil mi?
Имется ряд побочных эффектов ;
Bu ilaçların yan etkileri ;
Дегенерация клеток прекратилась и никаких побочных эффектов.
Hücre bozulması şu ana kadar herhangi bir yan etkiye sebep olmadan durduruldu.
Один из часто не замечаемых эффектов глобального потепления это то, что оно вызывает больше осадков, которые выпадают сразу большими порциями в ливнях.
Global ısınmanın genellikle farkedilemez bir etkisi de daha çok yağışa neden olması ancak bu yağışların çoğunun bir kerede ve büyük fırtınalarla birlikte oluşmasıdır.
Эта штука имеет ряд мерзких побочных эффектов.
İlacın bir sürü yan etkisi var.
Мы еще не знаем, нет ли каких остаточных эффектов, чтобы он мог разгуливать тут.
Yanında taşıyabileceği artık etkiler olup olmayacağını bilmiyoruz hâlâ.