English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Ю ] / Юмора

Юмора tradutor Turco

1,284 parallel translation
Наверное, чувство юмора.
Muhtemelen "mizah".
У меня есть чувство юмора, но это было оскорбительно по отношению к женщинам, и я не могу мириться с этим.
Benim mizah duygum var ama, ama yaptığın kadınları aşağılıyor, ve ben buna müsade edemem.
- Я знаю, у нас много общего - музыка, чувство юмора, и это были бы идеальные отношения для меня.
Bak, bir çok önemli şeyi paylaştığımızı biliyorum. Komedi ruhu, müzik, Bu benim için gayet uygun bir ilişki olabilirdi.
Лекс, я всегда обожал ваше уникальное чувство юмора но это не может быть серьёзно.
Lex, eşsiz espri anlayışın hep hoşuma gitmiştir ama ciddi olamazsın.
Которые восполняют свой недостаток чувства юмора очень развитыми технологиями.
Mizah duygusu olmayan, teknolojide çok ilerlemiş bir ırk.
Боррен, которому действительно не хватает чувства юмора.
- Gerçekten hiç mizah duygusu yoktu.
Я просто сказал, что не доверяю людям, у которых нет чувства юмора.
Mizah duygusu olmayan insanlara güvenmediğimi söyledim.
Но ты должна поработать над своим чувством юмора, леди.
Fakat espri anlayışın üzerinde çalışman lazım, bayan.
Как же ей без чувства юмора если неверный бывший парень приводит ее на такую помойку.
Onun da zaten ihtiyacı olan onu böyle bir çöplüğe getiren sadakatsiz eski erkek arkadaşlı bir espri anlayışıydı.
Знаешь, чем ближе к свадьбе, тем меньше у меня чувства юмора.
Tatlım, biliyorsun iş düğüne gelince espri anlayışım ölüyor.
Вы потеряли чувство юмора?
İnsanlık içgüdülerinizi mi kaybettiniz?
Мы не знали, что ваши казаки потеряли всё чувство юмора.
Kazakların insanlık duygularını kayıp mı ettiler?
У тебя крайне злобное чувство юмора.
- Çok zalim bir mizacın var.
Чуток юмора не помешает, ребята.
Bilmiyorum. Biraz komik millet.
У тебя появилось чувство юмора?
- Espri anlayışın gelişiyor.
Он вообще не врубился Он не понял моего юмора и даже не улыбнулся
Aslında o yine anlamadı. Söylediğimi yanlış anladı. Çok kötü bir şeyler söylediğimi sandı.
Рад видеть, что вы сохранили чувство юмора.
Espri duygunu kaybetmediğini görmek hoş bir şey.
Полное отстутствие чувства юмора.
Hiç espri anlayışı yokmuş.
Вы иностранец, но чувство юмора у вас неплохое.
Bir yabancı için mizah anlayışın iyi sayılır.
Чувство юмора?
Hatırladığım kadarıyla komik bir çocuktu, ama... başka bir nedeni de vardı. - Espri anlayışı? Ha-ha.
Не теряйте чувства юмора.
Mizah anlayışınızı kaybetmeyin.
Что случилось? Где твоё чувство юмора?
Rahatla, espri anlayışın nereye gitti?
Нет, если только у тебя не появилось чувство юмора.
Ruhunda espri yeteneğin olmadığını bildiğimden.
Боль, утрата, полная атрофия чувства юмора.
Acı, kaybetmek. Gelişmemiş espri yeteneğiniz.
Ты когда-нибудь замечал, что у наркоторговцев нет чувства юмора когда речь заходит о деньгах?
İş paraya gelince, uyuşturucu satıcılarının nasıl mizahtan yoksun olduğunu hiç fark ettin mi?
Многие бы уже давно от страха штаны обоссали, но ты, ты сдержалась, сохранила своё чувство юмора.
Başkası olsa şimdiye kadar altına işemişti. Ama sen kendine hakim oldun. Espri anlayışına hakim oldum.
Я не поняла юмора.
- Anlamadım.
- Ни чувства юмора. - Плохо. - И он не знает, какой он зануда.
Ne kadar sıkıcıydı, bilemezsin.
Ха-ха, узнаю это чувство юмора.
Espri anlayışı diye buna derim işte.
Если так, то я не вижу юмора.
Öyleyse bile ben komik bir kısım göremiyorum.
"Если ты щедрый, у тебя прекрасное чувство юмора и большое сердце..."
"Özverili, espri anlayışı..... olan, büyük kalpli biriysen..."
Он должен со страстью относиться к жизни... он много трудился, чтобы выжить... и всё-таки сохранил чувство юмора.
Hayata karşı tutkusu olmalı. Hayatı için savaşmalı, aynı zamanda da espri anlayışını da korumalı.
У неё было чувство юмора.
Espri anlayışı kuvvetliymiş.
Чувство юмора.
Espri anlayışın var.
— чувством юмора у вас неважно.
Hiç espri anlayışınız yok.
- Бутан! - У меня неплохое чувство юмора...
- Pek çok insan gibi benim de...
- Да неужели у тебя есть чувство юмора?
Espri anlayışın mı var senin? - Evet, var.
- Учти, что нынче в моде чувство юмора.
Şu sıralar esprili insanlar çok moda.
- Юмора?
Esprili.
Домовладелец с чувством юмора.
Demek o komik ev sahiplerinden birisin.
Обожаю людей с чувством юмора. И Мэри тоже.
Ben espiri yeteneği olan erkeklerden hoşlanırım.
Её не тронуло моё чувство юмора и не привлекла моя внешность И тогда я начал говорить о работе.
Şirin espiri anlayışıma, çekiciliğime olumlu tepki göstermedi ben de iş hakkında konuşmaya başladım.
Умная особа, но со слабым чувством юмора.
Çok becerikli ama pek fazla gülmeyen bir kadındı.
В чувстве юмора ему не откажешь.
Espri anlayışı var, hakkını vermeli.
Давай же, Корди. Где твое чувство юмора?
Hadi ama Cordy, espri anlayışına ne oldu?
Ты же знаешь, какое у него чувство юмора.
Onun espri anlayışını bilirsin.
Главное в человеке - это его чувство юмора. Знаешь, кто это сказал?
"İnsanın bir ölçüsü mizah duygusudur." Bunu kim söyledi biliyor musun?
У него было необыкновенное чувство юмора
Espri anIayışı çok üstündü.
- Чувством юмора.
- Ve hepsi ne cevap verir?
- Чувством юмора.
- Espri anlayışı. - Espri anlayışı.
- Чувство юмора важно.
- Espri anlayışı önemlidir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]