Юными tradutor Turco
48 parallel translation
Ты можешь остаться здесь и работать с юными учениками, как ассистент преподавателя.
Burada kalabilir ve çalışabilirsin. Küçük çocuklara yardımcı öğretmenlik yapabilirsin.
- вольности с юными леди?
- genç bayanlardan yararlanmak isterler.
где мы снова становимся юными.
Tekrar gençleşeceğiz.
Вот что с этими юными мачо, мужланами-позерами и барыгами баров и раздевалок, вот что происходит. Это называется страх члена.
Bu ergen maçoların, erkeklerin poz vermesi ve barlarda sürtmesi... bundan ibaret.
Не суть важно, что они были еще очень юными. И что они были девочками.
Sonuçta fark etmiyordu aslında, ne yaşları ne de kız oluşları.
Да, они все погибли очень юными.
Evet, hepsi çok genç öldü.
Как начальная школа Саут-Парка должна обеспечивать соблюдение правил поведения юными спортсменами во время проведения спортивных мероприятий?
South Park İlkokulu, maç esnasında, genç sporculara yapılacak tezahüratları nasıl uygulayacak?
Вне зависимости от того, что было в вашем прошлом. Вне зависимости от того, какими юными или старыми вы себя считаете.
Hayatta başınıza ne gelirse gelsin, ne kadar genç ya da yaşlı olduğunuzu düşünüyor olursanız olun ;
Потому что Барт-мэн разбирается с плохими парнями как Ховард Хьюз разбирается с юными старлетками!
Çünkü Bart-Adam, aynı Howard Hughes'in genç-küçük yıldızlara yaptığı gibi kötü adamları yere seriyor!
Ты видно увлекаешься юными накаченным красавцами?
Genç ve kaslı erkeklere karşı bir zaafın var değil mi?
... вместе со своими юными друзьями Марией Джексон и Клайдом Лэнгером.
... genç arkadaşları Maria Jackson ve Clyde Langer'la birlikte.
Давайте познакомимся с некоторыми юными преступниками из Уилкс-Бэрра.
Hadi şimdi Wilkes-Barre'daki bazı çocuk suçlularla tanışalım.
Но отчасти разве не это вы пытались делать, когда отправились с юными юристами в пятницу вечером?
Ama Cuma akşamı acemi avukatlarla dışarı çıktığında yapmaya çalıştığın bu değil miydi?
Да, но мы были юными глупышками-модельками.
Pekala, evet, genç ve aptal birer modeldik.
больше не буду прикалываться над юными, прилежными интернами
Ve bu da bana bir daha asla genç ve hevesli bir intörnle dalga geçmemeyi öğretti.
Путешествие с палатками и ночевкой с юными моряками.
Genç denizcilerin kamp yapacağı hafta sonu.
Те девушки... они кажутся такими юными.
Şu kızlar, acayip genç görünüyorlar.
Мы поженились очень юными.
Çok genç yaşta evlendik.
О, сидеть рядом с такими юными леди.
Bu kadar genç ve güzel hanımlarla oturmak çok hoş.
Да, он никогда не пропускал такую возможность чтобы произнести воодушевляющую речь перед юными врачами.
Genç doktorlara yapacağı motivasyon amaçlı konuşma fırsatını hayatta kaçırmazdı.
И после ночи с Эдной я не то что флиртовать с юными фанатками - ходить едва мог.
Evet, ta kendisi. Edna ile bir gece geçirdikten sonra, ne oraya, ne buraya, ne de şuraya gidecek takatim kalmamıştı.
Ну, мы с человечеством, были слишком юными... А ранние браки..
İnsanlık ve ben, çok genç yaşta bir araya geldik zaten.
Поехали к морю, снова побудем юными студентами, можем передать часть нашей энергии молодёжи...
Sahile gitmeyeli uzun zaman oldu bu tatille, gençlik günlerimize geri dönelim.
Отец мой небесный, спасибо тебе за то, что свёл меня с этими чудесными юными христианами, с которыми мы обсудили Искушение, поговорили о Сатане.
Sevgili yüce babamız, günahı konuşmak ve tartışmak için şeytandan söz etmek için, beni bu genç ve güzel hristiyanların arasına getirdiğin için sana çok teşekkür ederim.
Понимаете, я со своими юными друзьями на приключении.
Gördüğün gibi, ben ve arkadaşlarım bir maceraya çıktık. Bir göreve de diyebilirsin.
Итак, господа, если вы не против, Я посажу вас рядом с этими юными леди.
Peki beyler, sakıncası yoksa sizi bu iki küçük hanımın yanına oturtabilirim.
Я знаю, ты сказал, что они просто подростки, но они все равно кажутся такими юными.
Peki, onların sadece ergenler olduğunu söylediğini biliyorum, ama hala çok genç gözüküyorlar.
Мы выберемся отсюда и покажем этому кровожадному уроду, почему не стоит связываться с юными преступниками!
Bu odadan çıkmalıyız, ve o öldüren ucubeye neden Suçlulara - bulaşmaması gerektiğini göstereceğiz! - Çok ucuz olmasa alkışlardım.
Ой, с юными девушками надо поступать очень и очень осторожно.
O küçük kızlara oldukça kibar davranmalısın Hank.
Да, это было ещё тогда, когда мы были юными и жили в Нью-Дели.
Evet ama bu Yeni Delhi'de genç olduğumuz zamanlardaydı.
Юными и глупыми.
- Genç ve aptal.
Может, вам следует поговорить с несколькими юными девицами, у которых после него, вероятно, остались незаконнорожденные младенцы.
Belki görünüşte piç çocuklarını tek başlarına büyütmeye bıraktığı bir kaç genç kızla da görüşmen gerekir.
Знаете, ничего не греет мне душу сильнее, чем встреча с юными игроками.
Genç oyuncularla tanışmak kadar başka hiçbir şey beni mutlu edemez.
Старые и мертвые намного легче воспринимаются в сравнении с юными и страдающими.
Yaşlılık ve ölmüş olmak gençlikle ve acı çekmekle karşılaştırmak için daha kolay bir kavram.
С начала времён, когда земля ещё молодой, а боги были юными, живёт это древнее предание в душах славян, давно уже принявших Христову веру.
Onların atalarını anlat. Yeryüzü ve tanrıların çok genç olduğu zamanlardan beri bu gelenek slavların ruhunda yaşıyor.
Мои родители поженились совсем юными и детей так и не завели.
Bizimkiler genç sayılacak bir yaşta evlenmişler ve çocuk yapmamışlar.
Многие из них были совсем юными.
Birçoğu sadece küçük çocuklardı.
Они пришли ко мне совсем юными.
Bana geldiklerinde çok küçüktüler.
- Получается, вы стали "юными сыщиками".
Siz de birer çaylak dedektif olmuştunuz yani.
- Простите, какими юными?
Lütfen ama, "kıdemli dedektif."
Мы все были юными, и влюблялись в учителей.
Gençken herkes öğretmenine aşık olur.
- Боже мой, мы когда-то были такими юными?
- Tanrım. Biz bu kadar genç olmuş muyduk?
Стаканы для газировки c Юными Титанами — 15 $
Mcdonalds kahramanlı bardak 8 dolar.
Нет, помнишь, как волнующе было, когда мы были юными?
Hayır, çocukken yaşadığımız heyecanları hatırlamıyor musun?
Они выглядели юными.
Genç görünüyorlardı.
Мы были такими юными и глупыми.
Gökyüzü yıldızlarla doluydu ve ben de hayallere dalmıştım.
Дерешься с юными детьми?
Kes şunu hemen.
Вид твоих трусов с "Юными Титанами"
Güzel karar.