Юрисдикцию tradutor Turco
93 parallel translation
'ункции городского суда и следстви € были выполнены должным образом и в срок и это дело, естественно, легло под мою юрисдикцию дл € исполнени €.
Şehir mahkemesinin ve sorgu yargıcının işlevi zamanı gelince yerine getirildi doğal olarak da dava yetki alanıma girdi.
... мы не подпадаем под юрисдикцию Империи.
İmparatorluk bunu fark ederse üretiminizi durdurur.
Очевидно, вы можете выбрать любую юрисдикцию.
İstediğiniz yargı şeklini seçebilirsiniz, bu açık.
Поскольку они все люди, они попадают под юрисдикцию Земного законодательства.
Hepsi insan olduğundan Dünya yasalarına tabiler.
По этой причине мы попросили Земное правительство передать нам юрисдикцию.
Dünya Hükümeti'nden yetkileri bize devretmesini istedik.
Рассказы про юрисдикцию засуньте себе в задницу.
İşimin sınırlarını bana öğretmeye kalkma tamam mı? Yoksa kıçını tekmelerim.
Вы нарушаете свою юрисдикцию и пытаетесь прыгнуть выше головы.
Yetki sınırınızın dışındasınız ve başınız dertte.
Oбожаю эту юрисдикцию!
Yetki olayını sevdim.
Расследование переходит под мою юрисдикцию.
Bu soruşturma benim yetkim altında.
- Не ваше дело. Расследование о командующем офицере по преступлению, караемому смертной казнью подпадает под федеральную юрисдикцию во избежание заговора. Мое дело.
- Seni ilgilendirmez.
Здесь всем плевать на юрисдикцию нью-йоркских судов.
Buradakiler New York mahkemesini pek takmazlar.
Мне не кажется, что рыться в личных вещах Джейсона, попадает под твою юрисдикцию.
Jason'ın eşyalarını karıştırmak dedektiflik yetkin kapsamında değil.
МЫ берем всех 4400 под свою юрисдикцию И проверяем все случаи заболеваний до конца дня.
Gün bitmeden bu bölgedeki her 4400'e hastalığa karşı test yapacağız.
Посмертные обязательства такого типа закон передает под юрисдикцию ныне действующего консула, то есть, Гая Юлия Цезаря.
Ölüm sonrası faizler kanunen görevdeki konsüle devredilir. Örneğin... Gaius Julius Sezar'a.
Это расследование подпадает под юрисдикцию Атлантиса, а значит, его будет вести моя команда.
Albay... Bu soruşturma Atlantis'in yetki alanında kalıyor. ... bu da demek ki benim komutam altında yürütülecek.
Британское военное право признает юрисдикцию германских трибуналов. Даже после подписания капитуляции.
Savaşta, İngiliz askeri yasası Alman mahkemesinın yetkisini tanıyor.
Кража дробовиков попадает под юрисдикцию нашего отдела.
Çalınan silahlar, Suç Hukuku'na girer.
Как главный юрисконсульт, я занимаюсь тем, что наш юридический департамент занимается тем, что анализирует масштаб проблем или перспективы определяет юрисдикцию и нанимает в качестве подрядчиков те фирмы и таланты, которые, по нашему мнению, наилучшим образом могут нам помочь.
Genel anlamda, benim işim yani departmanımın işi sorunların veya fırsatların boyutlarını analiz ederek yargı sürecini tanımlayıp bize en iyi yardımı verebilecek şirketi tespit ederek, işi onlara vermektir.
Мой иск против штата закончится компромиссом, я заберу свои 4 миллиона, и навсегда покину твою юрисдикцию.
Devlete karşı hukuk mücadelemi başlatıp 4 milyon dolarımı alacağım. Sonra da yargılayıcı tavrından sonsuza dek kurtulacağım.
Мне удалось настоять, что Квантико, в первую очередь, база ВМФ, и потому подпадает под нашу юрисдикцию.
Her şeyden önce Quantico'nun bir donanma üssü olduğunu bu yüzden bizim yetki alanımıza girdiğini söyledim.
Учитывая положение в мире, есть более важные вопросы... которыми следует заниматься и которые подпадают под нашу юрисдикцию?
Dünyanın haline bakınca, sence endişe edecek daha önemli şeyler yok mu? Mesela kendi yargı yetkimiz dahilindeki şeyler gibi.
" армия самостоятельно определяет, что попадает под гражданскую юрисдикцию, а что под военную.
"neyin sivil neyin ordu işi olduğu konusunda tek karar yetkisi orduya aittir."
Ведь очевидно, что дело попадает под юрисдикцию ЦКЗ.
- Seçilmiş, bilgili bilim adamları...
Близость центра резервации у Великих озер поможет убедить их уступить юрисдикцию?
Büyük Göller Merkezi'ne yakın olduğu için mi yetki alanını sorun etmediler?
Ваше Величество, если имеются формы жизни, тогда сенат определяет их юрисдикцию.
Majesteleri, burada yaşam formları varsa, o zaman Senato'nun kararı gerekir.
ФБР руководствуется вполне конкретным законодательством которое определяет, что входит в его юрисдикцию
FBI'ın sadece kendi yetki alanını incelemekle ilgili katı kuralları vardır.
Это дело только что перешло под юрисдикцию ФБР.
Bu olay resmen bir FBI soruşturması olmuştur.
Северный полюс подпадает под нашу юрисдикцию?
Kuzey Kutbu yetki alanımızda mı?
Как ваш адвокат, я настоятельно не рекомендую совершать поездки в любую страну... которая признаёт юрисдикцию Международного уголовного суда.
Avukatın olarak, Uluslararası Savaş Mahkemesine yargı hakkı tanıyan hiçbir ülkeye seyahat etmemeni şiddetle öneriyorum.
ФБР получит юрисдикцию только с моего согласия.
Ancak ben kabul edersem, FBI'nin yetki alanına girer.
Это предписание от федерального судьи Филадельфии, дающее мне опеку и юрисдикцию над пациентом, известным как Джон До. Вопросы?
Bu Philadelphia Sulh Hâkimince imzalanmış bana kimliği belirsiz hasta üzerinde gözetim, sorgulama yetkisi veren temyiz başvuru müzekkeresidir.
Шериф округа спит и видит включение Чарминга в свою юрисдикцию
İlçe şerifi, Charming Polisi'ni kendi bünyesine katmayı çok istiyor.
Преступление одновременно попадает под военную юрисдикцию.
Aynı zamanda, bu suç askeri yargı yetki alanına giriyor.
Добро пожаловать под мою юрисдикцию.
Yetki alanıma hoşgeldin!
Благодаря непопаданию под чью-либо юрисдикцию, мы в АИП...
Yargı hakkına ait belgelerin yok edilmesi sayesinde, biz API olarak...
Арестуйте их, хотя этот город и не входит в мою юрисдикцию!
Tutuklayın şunları her ne kadar burada yetkim olmamasına rağmen!
Я понимаю, дело переходит в вашу юрисдикцию.
Senin yetki alanın girdiğimi biliyorum.
Только если она не пересекла границу штата, чтобы увидеть сына. И тогда это дело попадает под нашу юрисдикцию.
Çocuğunu görmek için, eyalet yasalarını çiğnerse, durum değişir.
Под нашу полную юрисдикцию.
Bize tam yetki verin.
ј значит... мы не попадаем под юрисдикцию города, штата и даже округа.
Bu sebeple bizler belediyenin, eyaletin ya da ilçenin yetki alanında değiliz.
Это не входит в юрисдикцию военных.
Bu olay Askeri Yargının dışında.
что означает, что судебное заседание по выборам подпадает под федеральную юрисдикцию.
Bu demektir ki, seçim davası da bu federal suçlamanın içine alınabilir.
Это федеральный закон, что означает, что весь судебный процесс по выборам подпадает под федеральную юрисдикцию.
Bu federal bir yasa, bu demektir ki seçim davası da bu federal suçlamanın içine alınabilir.
Если ПОСЛЕ школы, тогда это не подпадает под нашу юрисдикцию.
Okuldan sonraysa, bizim yetkimiz dışındadır.
Это подпадает под нашу юрисдикцию!
Bizim yetki bölgemize giriyor.
Передайте юрисдикцию командам "Убежища".
Yetkiyi Sığınak ekiplerine verin.
Нет ни одного слова о том, где она будет содержаться после этого, или даже под чью юрисдикцию это подпадает.
Sorgulamanın ardından nerede tutulacağı ya da mahkemeye çıkartılıp çıkartılmayacağına dair bir şey söylenmedi.
Меня не предупредили, что запрет на марихуану попадает под юрисдикцию маршалов.
Marihuanayı engellemenin federal şeriflerin yetki alanına düştüğünü bilmiyordum.
Он также сказал, что половицы в сараях были сорваны, потолки сброшены, стены взломаны, как будто кто-то искал что-то, что действительно попадает под юрисдикцию маршалов...
Ayrıca sanki biri bir şey arıyormuş gibi barakaların zeminlerinin parçalandığını tavanların söküldüğünü, duvarların yıkıldığını söyledi ki bunlar federal şeriflerin yetki alanına giriyor.
Разве мистер Коатс или доставщик пиццы попадают под юрисдикцию маршалов?
Bay Coates ya da pizzacı adam federal kaçak mıydı?
В Полиции Большого Лондона утверждают, что Альберт-Холл не входит в их юрисдикцию.
Metropolitan Polisi, Albert Hall'un yetki alanlarında olmadığını bildirdi.