English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Ю ] / Юристу

Юристу tradutor Turco

77 parallel translation
Я устроил ее на работу к моему юристу.
Sonra, avukatın yanında ona bir iş bulurum.
Надо позвонить домработнице и юристу!
Evin kahyasını aramalıyım, ve avukatımı!
Точно. На входе платишь попу, а на выходе юристу. Чтоб развестись.
Girerken papaza para öde, çıkarken avukata çekini var.
В общем, он сказал, что велел своему юристу пересмотреть брачный контракт, вот и все. О, Боже, нет.
Avukatına sözleşmeyi...,.feshetme yetkisi vermiş ve bu gerçekleşmiş.
Джеку Грину Юристу
Yankee Hank Green Hapishane Hakları Avukatı
$ 5 миллионов в год производят впечатление но из них 10 % я отдаю своему агенту, а 5 % - юристу...
Yılda 5 milyon dolar sizlere çok para gibi gelebilir. Fakat bunun % 10'unu menajerime, % 5'ini avukatıma...
Всё по-честному. А вдруг ты захочешь показать его юристу - я не против.
Oldukça basit ve anlaşılır.
Покажи это юристу!
Al bunu bir avukata götür.
Тогда Носик посоветовал Бенни позвонить профсоюзному юристу.
Little Nose Benny'ye sendika avukatını çağırana kadar.
А не то я скажу этому юристу, что ты так тряслась над своим пособием, что до сих пор не подписала бумаги на дом.
Ben sana yardımın için endişlendiğinde o avukattan bahsetmeden önce o evin evraklarını imzalaman gerektiği halde imzalamamıştın.
Она прицепилась к какому-то юристу.
Kancayı bir avukata takmış.
Поскольку со мной такого не бывает в принципе мне, как юристу, нужны доказательства.
Ve böyle seyler benim basima hiç gelmedigi için içimdeki avukat kanit istiyor.
Вот что - это я юристу, составлявшему контракт, - плохо, когда номера страниц проставляются в тексте.
Yalnız kontratı hazırlayana bir şey söylemek istiyorum. Sayfa numarası sayfanın ortasına yazılmaz.
Вообще-то можем, на 48 часов. Тебе это должно быть известно, как студенту-юристу.
48 saatliğine tutabiliriz bir hukuk öğrencisi olarak bunu bilmen gerekiyor zaten.
Если ты просто пойдёшь к юристу, то можешь написать новое завещание, и никаких проблем.
Avukata gidip yeni bir vasiyetname hazırlayabilirsin, zor bir şey değil.
Я возьму её, отдам юристу, и вы лишитесь дома... потому что вы нарушили условия завещания.
Bu kaseti bir avukata vereceğim ve bu evi kaybedeceksin. Çünkü vasiyetin şartlarını çiğniyorsun.
Если у тебя проблемы - иди и сообщи об этом в полицию или своему юристу.
Eğer bir sorunun varsa, git polis veya bir avukata söyle.
- Тогда обратитесь к юристу за помощью, ради Бога.
Kendinize yasal bir yardım bulun, Tanrı aşkına.
Так, я велю своему юристу составить контракт?
Avukatıma sözleşme hazırlamasını söyleyeyim mi?
Скажите своему юристу....
Avukatınıza söyleyin...
Скажите своему юристу, что Фаравэй Даунс уже не продается.
Faraway Downs'ın artık satılık olmadığını avukatınıza söyleyin.
Я умоляла тебя сходить к юристу.
Avukatla görüşmen için sana yalvarmıştım.
- Ну, похоже вам стоит обратиться к юристу с этим.
Bana kalırsa bu konuyu bir avukatla konuşmalısınız.
- Я сходил к юристу с 3-го курса.
Üçüncü sınıftan bir hukuk öğrencisine sordum.
Вряд ли он говорит такое каждой женщине-юристу.
Bütün kadın avukatlara bunu yapamaz.
Нам сейчас очень нелегко. Мы просим адресовать все ваши вопросы нашему юристу.
Diğer sorularınızı avukatımıza yöneltirseniz memnun oluruz.
Он сказал, что завидует тебе. Блестящему юристу.
Bana bir keresinde sana gıpta ettiğini söylemişti.
Моему юристу стоило немалых деньжат вытащить тебя из тюрьмы, Мелок.
Seni dışarı çıkartmak pahalıya patladı, Chalky.
Нет, семья была рада и одному юристу.
Hayır, aile sadece bir avukatları olmasından dolayı mutlu.
Надо идти к юристу.
Bir avukatla konuşmalıyız.
Передай своему жаркому юристу, что твоя мама хочет с ним поужинать, пока она здесь.
Tatlım, yakışıklı avukatına annem şehre geldi, seninle tanışmak istiyor de.
И он это говорит юристу!
Bunu bir avukata diyorsun.
Ну раз помощнику нужен кофе, юристу следует освободить ей путь.
Evet, tamam, stajyerin kahveye ihtiyacı varmış. Küçük ortağın önünden çekilmesi gerekiyor.
Но почему Эдмунд звонил юристу?
O zaman Edmund niye avukatla görüşmüş ki?
Если Мишель узнала, что за ней шпионили, тогда юристу могли предъявить нарушение этики и исключить из адвокатуры.
Eğer Michelle gözetlendiğinin farkına vardıysa, o avukat hak ihlaliyle karşı karşıya kalacaktı. Ve barodan ihraçla.
Я позвонила знакомому юристу, и завтра он с тобой проконсультируется.
Tanıdığım bir avukatı aradım. Yarın gelip seninle görüşecek
И почему ты позвонил юристу по усыновлению не спросив меня?
Neden evlat edinme avukatını aradın ben yokken?
Если Вы хотите, мы можем отправить их вашему юристу.
İsterseniz bunları avukatınıza gönderebiliriz.
Вам не показалось необычным предложение партнерства юристу четвертого года?
Dört yıllık bir avukata ortaklık teklifi size de tuhaf gelmiyor mu? Evet.
С чего бы иммиграционному юристу платить жертве, а не наоборот?
Neden bir göçmenlik avukatı kurbana onun yerine ödeme yapar ki?
Я хочу, чтобы ты позвонил юристу.
Avukatı ara lütfen.
Я позвоню юристу.
Avukatı ararım.
Юристу они нужны.
Avukat onu da istiyor.
Перри Девидсону, директору "CityLine Oil", и его ведущему юристу Бретту Криви.
CityLine Oil'in CEO'su. Ve şirketin hukuk danışmanı, Brett Creevy.
Я позвоню юристу и в школу.
Avukatı ve okulu arayacağım.
Я позвонила юристу и выяснила лучший способ, - как все передать Джеду.
- Avukatı arayıp en iyi yolun her şeyi Jed'e devretmek olduğuna karar verdim.
- Нет. А негативная оценка на этой неделе была после того, как он сообщил о совершении правонарушения главному юристу АНБ Роджеру Гарберу?
Peki bu olumsuz değerlendirme bu hafta NSA Genel Danışmanı Roger Garber'a yapılan görevi suistimal raporlamasından sonra mıydı?
Я даже не буду давать это прочесть своему юристу.
Ben bunu avukatıma göstermeden kabul edemem.
Я рассказала твоему юристу о ситуации, которую ты обсуждал с другим своим юристом.
Durumunu iki avukatın arasında münazara ettik.
- Юристу, который пытался узнать...
Avukatın biri onun güvenliği...
Я хочу чтобы вы оба знали, я заполню иск сегодня же, и отправлю бумаги вашему юристу.
Evrakları avukatınızın ofisine gönderirim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]