English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Ю ] / Юрфак

Юрфак tradutor Turco

70 parallel translation
Пойду на юрфак!
Hukuk fakültesine gideceğim.
Я поступил на юрфак. Это разозлило отца, но его все злило.
Böylece ben de Hukuk Fakültesi'ne gittim, ve babam buna çok sinirlendi, fakat o her halukarda sinirlenirdi.
- Младшая сестренка. - O. Только что поссорилась со своим бойфрендом... и надумала бросить юрфак.
Erkek arkadaşından ayrıldı ve hukuktan ayrılmayı düşünüyor.
Из-за него ты поступила на юрфак? Как раз нет.
Seni hukuk fakültesine mi gönderdi?
- Юрфак, потом "Правовое обозрение".
- Georgetown Hukuk. Georgetown Hukuk Dergisi.
Я просто не пойму : тебя приняли на юрфак в Стэнфорд ты отказалась, ушла в журналистику, а теперь и этим не занимаешься.
Stanford Hukuk okuluna kabul edildin gazeteci olmak için geri çevirdin ve şimdi onu bile yapmıyorsun.
Хочет поступить на юрфак.
Hukuk fakültesine gitmek istiyor.
Юрфак?
Hukuk fakültesi mi?
Я тоже на юрфак поступила.
Ben de hukuk fakültesine yeni girdim.
Но его брата приняли на юрфак Сеульского университета с лучшим результатом.
Ama kardeşi Seul Üniversitesi Hukuk Fakültesine birinci olarak girmiş.
На юрфак?
Birinci olarak mı?
Сейчас на юрфак принимают больше женщин, чем мужчин.
Hukuk fakültesine kabul edilen kadınların sayısı erkeklerden fazla.
Джейми... знаешь... когда ты решил стать копом и бросить юрфак, я... разочаровался.
Jamie hukuk okumaktan vazgeçip, polis olmaya karar verdiğinde hayal kırıklığına uğramıştım.
ѕосле подготовительных курсов в — тэнфорде закончил юрфак " икагского университета.
Stanford öğrencisiydim, Chicago Üniversitesinde Hukuk bitirdim.
Та девушка с Рэйчел, я сдал за неё вступительный экзамен на юрфак Гарварда несколько лет назад.
Rachel'ın yanındaki kadın için bir kaç yıl önce lsats sınavına girmiştim.
Затем, что экзамены на юрфак Гарварда через неделю, в субботу.
Çünkü lsats sınavına bir hafta var.
Как ты смог сдать тест на юрфак за ту девушку?
Bir kadının yerine nasıl lsats sınavına girdin?
Ты еще сдаешь вступительный тест на юрфак за других?
Hala lsats sınavlarına giriyor musun?
Я многим пожертвовал, чтобы попасть в Гарвард, на юрфак, а затем, чтобы стать помощником здесь.
Harvard Hukuk okumak için ve burada yardımcı olmak için çok çalıştım.
Я не закончил юрфак, три месяца оставалось
Hukuk fakültesini bıraktım. Bitirmek için 1,5 yılım daha var.
Да. - Бросил юрфак...
- Hukuk fakültesini mi?
Он закончил колледж в 19, юрфак в 21 и устроился в бруклинский офис окружного прокурора, где в 94 % случаев добился обвинительных приговоров.
Üniversiteden 19'unda, hukuk fakültesinden 21'inde mezun oldu ve Brooklyn Savcılık Dairesi'ne kaydoldu. Yüzde 94 hüküm aydı topladı.
Не всех собак принимают в Стэнфорд на юрфак!
Biz Stanford Hukuk Fakültesi'ne gidemedik.
Ты поступил на юрфак,
Bak neler oldu.
Слушай, я думала о том, что ты вчера сказал, и ты прав, я так боялась вступительных на юрфак, очень боялась.
Dün gece dediklerini düşünüyordum da haklıydın, LSAT sınavından çok korkmuştum... -... ama sınava girmeliyim.
Там нет интернета, так что юрфак пока придется отложить.
Orada İnternet yok, o yüzden hukuk eğitimime biraz ara vermek zorunda kalacağım.
А может вообще поеду в Феникс, заканчивать юрфак очно.
Belki de gerçek Phoenix'e gidip okulu orada bitiririm.
Он пошел на юрфак, а я стал работать на Тонина.
- Çok uzun. Evet, o hukuk fakültesine gitti, ben de Toninler için çalışmaya.
Я не хочу просто поступить на юрфак. Я хочу поступить в Гарвард.
Hukuk fakültesine değil Harvard'a gitmek istiyorum.
Не знаю, где вы заканчивали юрфак, но меня учили, что на снятии показаний нужно задавать вопросы.
Hangi hukuk fakültesine gittiniz bilmiyorum ama bana öğretilene göre ifade de soru sorulması gerekir.
Поступление на юрфак - серьезный шаг.
Hukuk fakültesine gitmek de kendini adamaktır.
Я не хочу просто поступить на юрфак. Я хочу поступить в Гарвард.
Ben hukuk fakültesine gitmek istemiyorum.
Да, юрфак "отбросил" меня на несколько лет назад.
Evet, hukuk fakültesi beni biraz geride bıraktı.
И оказалось, что юрфак Колумбийского университета со мной согласен.
Görünüşe göre Columbia Hukuk Fakültesi de buna katılıyor. - Louis, ne...
Поэтому меня не приняли на юрфак.
Ben de hukuk fakültesine bu yüzden giremedim.
Может тогда вам стоило закончить юрфак?
O halde belki de hukuk okuluna gitmelisin.
Частная школа, колледж, юрфак.
Choate Lisesi, Üniversite, Hukuk Fakültesi...
- Юрфак?
Hukuk mu?
А вдруг он окончил третьесортный юрфак в Фордэме или аризонском университете?
Ya sadece boktan, üçüncü seviye Fordham veya Arizona State gibi bir hukuk okulundan geldiyse?
Думаю, Майк Росс окончил третьесортный юрфак и обманывал нас всё это время.
Mike Ross'un dandik bir hukuk okulundan gelip bunca zamandır yalan söylediğini düşünüyorum.
Думаю, Майк Росс окончил третьесортный юрфак и обманывал нас всё это время.
Bence Mike Ross vasat bir hukuk okuluna gitti ve bunca zamandır bize yalan söylüyordu.
Я могу пойти на юрфак.
Şu anda bir hukuk fakültesine gidebilirim, değil mi?
Умных идеалисток, которые пришли на юрфак ради помощи малоимущим, после выпуска они получают работу в компании, с которой увольняются, едва забеременев, потому что им лучше сидеть дома.
Daha az şanslı olanlara yardım etmek için hukuk fakültesine giren akıllı, idealist kızlar. Mezuniyetten sonra sadece kurumsal bir işi kabul ederler. Ki hamile kaldıklarında istifa edebilsinler.
Когда ты пошла на юрфак, мама с папой платили за это, верно?
Hukuk okuduğunda parasını annem ve babam verdi, değil mi?
"Неоправданный..." из-за этого фильма я подала заявление на юрфак.
Affedilemez. Sırf o filmden dolayı hukuk okumak istiyorum.
Просто знай, что я закончил юрфак.
- Sana hukuk okuduğumu söylemek istedim.
В прошлый раз, когда я попросила у Харви отгул, он сказал, что работа и есть юрфак, и он был прав.
Harvey'den mesai dışı zaman için izin istediğimde bana işimin okulum olduğunu söylemişti ve haklıydı da.
заполни эту форму и подумай о том, чтобы пойти на юрфак потому что, если ты собираешься спорить обо всем, ты можешь сделать это своей жизнью о, спасибо, сэр
Formu doldur, asıl branşın iletişim. Hukuk okumayı da bir düşün. Çünkü eğer her şey hakkında tartışacaksan, bundan hayatını da kazanabilirsin.
- Пойду-ка я на юрфак.
- Belki de Hukuk okumalıyım.
Я сдала вступительный тест на юрфак.
- LSAT sınavına girdim.
Так нехорошо говорить... я люблю отца... но в тот день, когда его не стало, я закрыла магазин, свалила отттуда ко всем чертям и поступила на юрфак, когда мне было где-то 28 лет.
Ve 28 yaşımdayken Hukuk Fakültesine girdim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]