Я видел это своими глазами tradutor Turco
32 parallel translation
Правда? - Я видел это своими глазами.
Ne gördüğümü biliyorum.
Я видел это своими глазами.
Onu kendi gözlerimle gördüm.
Да, я видел это своими глазами, Эбби.
Evet, gözlerimle gördüm Abby.
Был взрыв, я видел это своими глазами.
Oradaydım. Orada bir patlama oldu, bunu kendi gözlerimle gördüm.
Я видел это своими глазами.
Kendi gözlerimle gördüm.
Я видел это своими глазами, я бы тебя никогда не бросил.
Kendi gözlerimle gördüm seni öldürdüğünü, asla terk etmedim seni.
Мне не нужно верить – я видел это своими глазами.
Kendi gözlerimle gördüğüm bir şeye inanmama gerek yok.
Я видел это своими глазами, когда служил там.
Askerlik yaptığım süre içinde kendim de görme imkanı buldum.
Что вы... Я видел это своими глазами!
Ne gördün ki?
Андерсон встречался с Андре в нашем сраном офисе, и я видел это своими глазами.
Anderson, bugün bizim ofisimizde Andre ilr toplantı yaptı ve kendi gözlerimle gördüm.
На это потребуется минута, но я видел это своими глазами. Я был на твоей свадьбе.
Zaman alabilir ama nasıl biri olduğunu düğününde kendi gözlerimle gördüm.
Ведь я это видел своими глазами. Что значит "почти"?
Bütün olanları kendi gözlerimle gördüm.
Это правда, я видел своими глазами.
Doğru olduğunu kendi gözlerimle gördüm.
Говорю вам, это она - я видел ее своими собственными глазами.
Ona, sana yakın olduğum kadar yakındım. Sahtekar olamaz.
Его компьютер взломали. И поверь мне, я это видел своими глазами.
Bilkgisayarına girildi ve inan ban busefer hikaye gerçek oldu
Я своими глазами это видел.
Kendi gözlerimle gördüm.
Я сам с трудом в это верю, но я видел все своими глазами.
Ben de inanmakta zorluk çekiyorum ama ne gördüğümü biliyorum.
Я спросил у него, "Ты видел это своими глазами?"
Ona sordum : " Bunları kendi...
Я видел это своими собственными глазами.
Kendi gözlerimle gördüm.
Я видел это своими собственными глазами.
Bunu yaptığını kendi gözlerimle gördüm
Я своими глазами видел это в воспоминании, Мэйбл!
Onun anılarından birinde kendi gözlerimle gördüm, Mabel!
Я смог бы раскрыть это преступление только если бы своими глазами видел как всё произошло.
Bu cinayeti ancak olay anında burada olsaydım çözebilirdim.
Я своими глазами видел какой урон это может нанести.
Böyle bir şeyin ne yaralar açtığına ilk elden şahit oldum.
Я видел ( а ) это своими собственными глазами.
Kendi gözlerimle gördüm.
Прочные как камень, свидетельства : я-видел-все-своими-глазами, так что если кто, и должен волноваться, так это ты.
Çok sağlam, kendi gözlerimle gördüm tarzı bir kanıt, bu yüzden endişelenecek birisi varsa o da sensin.
- Да я это своими глазами видел, Бобби.
Yalan mı söyleyeceğim?
Я видел, видел это своими глазами.
Bunu kendi gözlerimle gördüm.